Cách dịch bản án ly hôn cho các vụ án kết hôn ảo

Mục lục

Khi bạn đã trải qua một cuộc ly hôn và hiện đang bắt đầu lại với một cuộc hôn nhân ảo, một trong những câu hỏi phổ biến nhất mà chúng tôi nghe được là: "Tôi có cần dịch bản án ly hôn của mình cho USCIS không?" Nếu bản án ly hôn của bạn được viết bằng ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh, câu trả lời rõ ràng là — và chúng tôi ở đây để hướng dẫn bạn từng bước.

Tại Virtual Same Day Marriage, chúng tôi đã giúp vô số cặp đôi giống như bạn hoàn thành thủ tục giấy tờ với bản dịch tài liệu được chứng nhận tuân thủ đầy đủ các yêu cầu về nhập cư.

Tại sao Quyết định ly hôn phải được dịch để nhập cư

Nếu giấy chứng nhận ly hôn của bạn không phải bằng tiếng Anh, USCIS yêu cầu một biên dịch viên pháp lý được chứng nhận để chuyển đổi sang tiếng Anh cho đơn xin thẻ xanh hoặc thị thực của bạn. Đây không phải là tùy chọn — đây là một phần cốt lõi của việc nộp đơn I-130 hoàn chỉnh hoặc trường hợp điều chỉnh tình trạng.

Bản dịch phục vụ mục đích pháp lý là gì?

Bản dịch cho mục đích pháp lý có ý nghĩa nhiều hơn là chỉ chuyển đổi các từ. Nó phải:

  • Hãy chính xác từng từ một

  • Bao gồm giấy chứng nhận dịch thuật đã ký

  • Được hoàn thành bởi một biên dịch viên chuyên nghiệp USCIS sẽ chấp nhận

Chọn một biên dịch viên pháp lý được chứng nhận gần bạn

Có vẻ như việc tìm một người đủ tiêu chuẩn là quá sức, nhưng đừng lo lắng — chúng tôi sẽ giúp bạn thực hiện điều này một cách đơn giản. Nhóm của chúng tôi sẽ kết nối bạn với một biên dịch viên pháp lý được chứng nhận gần tôi bất kể bạn ở đâu. Tất cả đều được thực hiện trực tuyến, nhanh chóng và giá cả phải chăng.

Dịch thuật số cho hôn nhân trực tuyến

Vì bạn đã kết hôn trực tuyến, khả năng là bạn thích làm mọi thứ từ xa. Đó là lý do tại sao chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật kỹ thuật số cho giấy chứng nhận — không cần phải rời khỏi nhà. Chỉ cần tải lên bản án của bạn và chúng tôi sẽ trả lại bản dịch đã được chứng nhận của USCIS.

Bạn có thể tự dịch được không?

Không. USCIS sẽ từ chối các tài liệu do người nộp đơn, người thụ hưởng hoặc thành viên gia đình dịch. Bạn cần một biên dịch viên chuyên nghiệp cho các trường hợp của USCIS.

Phải mất bao lâu?

Hầu hết các biên dịch viên pháp lý được chứng nhận gần tôi mất 1–3 ngày làm việc, nhưng chúng tôi cung cấp dịch vụ nhanh cho các trường hợp khẩn cấp. Cần ngay ngày mai? Chỉ cần cho chúng tôi biết.

Liên kết nội bộ

Liên kết ngoài

Câu hỏi thường gặp

Câu hỏi 1: Tôi có cần phải có quyết định ly hôn để được cấp thẻ xanh kết hôn không?
A: Có. USCIS yêu cầu bằng chứng chứng minh rằng tất cả các cuộc hôn nhân trước đây đều đã chấm dứt hợp pháp.

Câu hỏi 2: Tôi có thể sử dụng bản dịch từ văn phòng chính phủ nước ngoài không?
A: Không. Bản dịch vẫn phải đáp ứng tiêu chuẩn của USCIS và bao gồm giấy chứng nhận.

Câu 3: Chi phí dịch bản án ly hôn là bao nhiêu?
A: Giá cả khác nhau, nhưng chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật với mức giá cố định bắt đầu từ 100 đô la kèm chứng nhận.

Câu hỏi 4: Tôi có cần phải công chứng bản dịch không?
A: Không, USCIS yêu cầu chứng nhận chứ không phải công chứng — mặc dù một số đại sứ quán có thể yêu cầu cả hai.

Câu hỏi 5: Bạn có thể giúp tôi nộp đơn xin thẻ xanh sau khi dịch thuật không?
A: Chắc chắn rồi! Chúng tôi là giải pháp trọn gói cho vấn đề hôn nhân, dịch thuật và hỗ trợ nhập cư.

Sẵn sàng để bắt đầu chưa?

Nếu bạn đã sẵn sàng dịch phán quyết ly hôn và tiến hành thủ tục kết hôn ảo và đơn xin thẻ xanh, hãy liên hệ ngay hôm nay. Chúng tôi giúp bạn thực hiện quy trình nhanh chóng, giá cả phải chăng và không căng thẳng.

📞 Hãy gọi hoặc nhắn tin cho chúng tôi theo địa chỉ Virtual Same Day Marriage — chúng tôi luôn sẵn sàng hỗ trợ bạn mọi việc, từ dịch thuật đến thủ tục giấy tờ nhập cư.

Hãy để câu chuyện tình yêu của bạn tiến triển theo hướng hợp pháp và suôn sẻ.

 

Blog liên quan

Lên kế hoạch cho một đám cưới trực tuyến hoàn hảo: Mẹo kết hôn ảo dành cho các cặp đôi quốc tế

How USCIS Views Virtual Marriages: What International Couples Need to Know

Hướng dẫn từng tiểu bang: Tình trạng pháp lý của hôn nhân ảo tại Hoa Kỳ