How to Understand USCIS Requirements for Certified Translations

Picture of vsdm

vsdm

Author

Table of Contents

Let’s be real—figuring out USCIS paperwork can feel like decoding a puzzle in another language. (Sometimes it literally is.) Whether you’re newly married online or starting the immigration process, one thing you can’t afford to mess up is your translations.

If your documents aren’t in English, USCIS requires a very specific type of translation. That’s why we’re breaking down what they expect, and how to handle wedding document translation, certificate translation for immigration, and even death certificate translation services if that applies to your case.

What Is a Certified Translation According to USCIS?

USCIS defines a certified translation as a word-for-word English translation of a foreign-language document, accompanied by a signed statement from the translator. This statement confirms that:

  • The translation is accurate and complete

  • The translator is competent in both languages

This requirement applies to everything: marriage licenses, birth certificates, death certificates, and more.

When Is Translation Required?

You’ll need certified translation if you’re submitting any of the following in a language other than English:

  • Marriage certificate

  • Birth certificate

  • Divorce decree

  • Police record

  • Death certificate

For couples getting married through our virtual wedding services, this especially applies to wedding document translation when filing green card or K-1 visa applications.

Why Certificate Translation for Immigration Must Be Done Right

Immigration officers are trained to look for errors. Missing a stamp? Incomplete translation? Machine-translated? Rejected.

That’s why we work exclusively with trusted providers who specialize in certificate translation for immigration. This includes birth, marriage, and death certificate translation services that meet all USCIS standards.

Death Certificate Translation Services for USCIS Filings

If you’re filing as a widow(er) of a U.S. citizen or showing prior spouse history, you’ll likely need a death certificate translation. Even though it might feel sensitive, USCIS wants it translated like any other legal document: precisely, completely, and with a certification.

These documents often contain:

  • Medical language

  • Handwritten notes

  • Foreign stamps and signatures

That’s why you need professionals—not AI or DIY.

What to Look for in a Wedding Document Translation

Whether it’s a civil registry from Mexico, a church record from the Philippines, or an Arabic marriage certificate from Lebanon, your wedding document translation must:

  • Be literal (no summaries)

  • Include every stamp, header, and signature

  • Be signed by a human translator or professional agency

Pro tip: Always double-check that the translator includes their contact information. USCIS has been known to reject certificates without it.

Alt Text Suggestions for Images:

  • “Wedding document translation for USCIS packet”

  • “Certificate translation for immigration paperwork”

  • “Death certificate translation services for legal use”

Internal Link Suggestions:

External Link Suggestions:

FAQs

Q1: Can I translate my own wedding certificate?
A: No. USCIS requires a third-party translator with a signed certification statement.

Q2: Is notarization required?
A: Not for USCIS. Certified translation is enough. Some state-level agencies may ask for notarization, though.

Q3: How fast can I get my wedding documents translated?
A: Our partners typically deliver within 1–2 business days.

Q4: What happens if I submit the wrong translation?
A: You may receive an RFE (Request for Evidence) or have your entire application denied.

Q5: Can you help with translation of older, hard-to-read documents?
A: Yes. Our network includes specialists in historical and handwritten certificate translation for immigration and death certificate translation services.

Final Thoughts + CTA

When it comes to USCIS, it’s always better to do things right the first time. That includes wedding document translation, certificate translation for immigration, and even death certificate translation services if needed.

If you’re not sure where to start—or if your documents are in a language you can’t read—don’t worry. We’re here to help.

👉 Contact Virtual Same Day Marriage today, and we’ll guide you through the entire certified translation process so you can file with confidence.

Your love is real. Let’s make sure your paperwork proves it. ❤️

 

Related Blogs

How to Choose the Right Translator for Virtual Marriage Documents

How to Get an Apostille in Missouri — Fast & Easy Guide for Marriage Agencies, Divorce Lawyers & Law Firms

Translation Requirements for Online Marriages in Utah: What You Need to Know