如何理解移民局对认证翻译的要求

目录

实事求是地说,了解美国公民与移民服务局(USCIS)的文书工作感觉就像在解另一种语言的谜题(有时确实如此)。(有时确实如此。)无论您是在网上新婚,还是开始办理移民手续,有一件事您都不能搞砸,那就是翻译。

如果您的文件不是英文的,美国公民与移民服务局(USCIS)会要求您提供特定类型的翻译。这就是为什么我们要分析他们的期望,以及如何处理 婚礼文件翻译, 移民证书翻译甚至 死亡证明翻译服务如果适用于您的情况。

美国公民与移民服务局(USCIS)认为什么是认证翻译?

美国公民与移民服务局(USCIS)将认证翻译定义为外语文件的逐字英文翻译,并附有译者签名的声明。该声明确认

  • 译文准确完整

  • 译员精通两种语言

这一要求适用于所有方面:结婚证、出生证明、死亡证明等。

何时需要翻译?

如果您使用英语以外的语言提交以下任何内容,则需要经过认证的翻译:

  • 结婚证书

  • 出生证明

  • 离婚判决书

  • 警方记录

  • 死亡证明

对于通过我们的虚拟婚礼服务结婚的新人,这尤其适用于 婚礼文件翻译在申请绿卡或 K-1 签证时。

为什么移民证书翻译必须正确无误?

移民官接受过查找错误的培训。漏盖印章?翻译不完整?机器翻译?拒签。

这就是为什么我们只与值得信赖的供应商合作,这些供应商专门从事 移民证书翻译.其中包括出生证、结婚证和 死亡证明翻译服务符合美国移民局的所有标准。

为美国公民与移民服务局(USCIS)申请提供死亡证明翻译服务

如果您以美国公民遗孀(鳏夫)的身份申请,或显示以前的配偶历史,您可能需要 死亡证明翻译件.尽管这可能会让人感觉很敏感,但移民局希望它能像其他法律文件一样翻译:准确、完整并附有证明。

这些文件通常包括

  • 医学语言

  • 手写笔记

  • 外国邮票和签名

这就是为什么你需要专业人士,而不是人工智能或 DIY。

婚礼文件翻译应注意的事项

无论是墨西哥的民事登记、菲律宾的教堂记录,还是黎巴嫩的阿拉伯语结婚证书,您的 婚礼文件翻译必须

  • 直译(无摘要)

  • 包括每个印章、页眉和签名

  • 由人工翻译或专业机构签署

建议:务必仔细检查译员是否提供了联系信息。众所周知,美国移民局会拒绝没有联系方式的证书。

图片的 Alt 文本建议

  • "美国移民局文件包的婚礼文件翻译"

  • "移民文书证书翻译"

  • "用于法律用途的死亡证明翻译服务"

内部链接建议:

外部链接建议:

常见问题

问 1:我可以翻译自己的结婚证书吗?
答:不可以。美国公民与移民服务局(USCIS)要求第三方翻译,并签署认证声明。

问 2:是否需要公证?
答:移民局不要求。认证翻译即可。但有些州级机构可能会要求公证。

问题 3: 翻译婚礼文件的速度有多快?
答:我们的合作伙伴通常会在 1-2 个工作日内交付。

问 4: 如果我提交了错误的翻译,会发生什么情况?
答: 您可能会收到一份 RFE(要求提供证据)或整个申请被拒绝。

问题 5:你们能否帮助翻译旧的、难以阅读的文件?
答:可以。我们的网络包括历史文件和手写文件翻译专家。 移民证书翻译死亡证明翻译服务.

最终想法 + CTA

说到美国公民与移民服务局(USCIS),最好第一次就把事情做对。这包括 婚礼文件翻译, 移民证书翻译甚至 死亡证明翻译服务如果需要。

如果您不知道从何入手,或者您的文件使用的是您无法阅读的语言,请不要担心。我们会帮助您。

👉 今天就联系虚拟同日婚姻,我们将指导您完成整个认证翻译流程,让您可以放心申请。

你们的爱是真实的。让我们确保你们的文书工作能证明这一点。❤️

 

相关博客

Virtual Wedding Insurance: Is It a Thing?

Dos and Don’ts of Remote Marriage: Navigating Love Across the Miles

如何让您的在线结婚仪式真正令人难忘?给世界各地新人的建议