Cách hiểu các yêu cầu của USCIS đối với bản dịch được chứng nhận

Mục lục

Thực tế mà nói, việc tìm hiểu giấy tờ của USCIS có thể giống như giải một câu đố bằng ngôn ngữ khác. (Đôi khi thực sự là như vậy.) Cho dù bạn mới kết hôn trực tuyến hay đang bắt đầu quá trình nhập cư, thì có một điều bạn không thể làm hỏng, đó là bản dịch của mình.

Nếu tài liệu của bạn không phải bằng tiếng Anh, USCIS yêu cầu một loại bản dịch rất cụ thể. Đó là lý do tại sao chúng tôi phân tích những gì họ mong đợi và cách xử lý dịch vụ dịch thuật tài liệu kết hôn , dịch thuật giấy chứng nhận nhập cư và thậm chí cả dịch vụ dịch thuật giấy chứng tử nếu điều đó áp dụng cho trường hợp của bạn.

Theo USCIS, bản dịch được chứng nhận là gì?

USCIS định nghĩa bản dịch được chứng nhận là bản dịch tiếng Anh từng từ của một tài liệu tiếng nước ngoài, kèm theo một tuyên bố có chữ ký của người dịch. Tuyên bố này xác nhận rằng:

  • Bản dịch chính xác và đầy đủ

  • Người phiên dịch có năng lực ở cả hai ngôn ngữ

Yêu cầu này áp dụng cho mọi thứ: giấy phép kết hôn, giấy khai sinh, giấy chứng tử, v.v.

Khi nào cần phải biên dịch?

Bạn sẽ cần bản dịch có chứng nhận nếu bạn nộp bất kỳ tài liệu nào sau đây bằng ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh:

  • Giấy chứng nhận kết hôn

  • Giấy khai sinh

  • Quyết định ly hôn

  • Hồ sơ cảnh sát

  • Giấy chứng tử

Đối với các cặp đôi kết hôn thông qua dịch vụ đám cưới trực tuyến của chúng tôi, điều này đặc biệt áp dụng cho việc dịch thuật tài liệu đám cưới khi nộp đơn xin thẻ xanh hoặc thị thực K-1.

Tại sao dịch thuật chứng chỉ di trú phải được thực hiện đúng cách

Các viên chức nhập cư được đào tạo để tìm lỗi. Thiếu dấu? Bản dịch không đầy đủ? Bản dịch máy? Bị từ chối.

Đó là lý do tại sao chúng tôi chỉ làm việc với các nhà cung cấp đáng tin cậy chuyên về dịch thuật giấy chứng nhận nhập cư . Điều này bao gồm các dịch vụ dịch thuật giấy khai sinh, kết hôn và tử vong đáp ứng mọi tiêu chuẩn của USCIS.

Dịch vụ biên dịch giấy chứng tử cho hồ sơ nộp lên USCIS

Nếu bạn nộp đơn với tư cách là góa phụ/góa vợ của công dân Hoa Kỳ hoặc trình bày lịch sử vợ/chồng trước đó, bạn có thể sẽ cần bản dịch giấy chứng tử . Mặc dù có thể cảm thấy nhạy cảm, USCIS muốn bản dịch này giống như bất kỳ tài liệu pháp lý nào khác: chính xác, đầy đủ và có chứng nhận.

Những tài liệu này thường chứa:

  • Ngôn ngữ y khoa

  • Ghi chú viết tay

  • Tem và chữ ký nước ngoài

Đó là lý do tại sao bạn cần những người chuyên nghiệp chứ không phải AI hay DIY.

Những điều cần lưu ý khi dịch tài liệu đám cưới

Cho dù đó là sổ đăng ký hộ tịch từ Mexico, hồ sơ nhà thờ từ Philippines hay giấy chứng nhận kết hôn bằng tiếng Ả Rập từ Lebanon, bản dịch giấy tờ kết hôn của bạn phải:

  • Hãy hiểu theo nghĩa đen (không tóm tắt)

  • Bao gồm mọi con dấu, tiêu đề và chữ ký

  • Được ký bởi một biên dịch viên hoặc một cơ quan chuyên nghiệp

Mẹo chuyên nghiệp: Luôn kiểm tra lại xem người dịch có ghi thông tin liên lạc của họ không. USCIS đã từng từ chối các chứng chỉ không có thông tin này.

Gợi ý văn bản thay thế cho hình ảnh:

  • “Bản dịch tài liệu kết hôn cho gói USCIS”

  • “Dịch thuật chứng nhận cho giấy tờ nhập cư”

  • “Dịch vụ dịch thuật giấy chứng tử phục vụ mục đích pháp lý”

Gợi ý liên kết nội bộ:

Gợi ý liên kết ngoài:

Câu hỏi thường gặp

Câu hỏi 1: Tôi có thể tự dịch giấy chứng nhận kết hôn của mình không?
A: Không. USCIS yêu cầu phải có người phiên dịch bên thứ ba có giấy chứng nhận đã ký.

Câu 2: Có cần phải công chứng không?
A: Không áp dụng cho USCIS. Bản dịch được chứng nhận là đủ. Tuy nhiên, một số cơ quan cấp tiểu bang có thể yêu cầu công chứng.

Câu hỏi 3: Tôi có thể dịch tài liệu đám cưới của mình nhanh như thế nào?
A: Đối tác của chúng tôi thường giao hàng trong vòng 1–2 ngày làm việc.

Câu hỏi 4: Điều gì xảy ra nếu tôi gửi bản dịch sai?
A: Bạn có thể nhận được RFE (Yêu cầu cung cấp bằng chứng) hoặc toàn bộ đơn xin của bạn có thể bị từ chối.

Câu hỏi 5: Bạn có thể giúp dịch các tài liệu cũ, khó đọc không?
A: Có. Mạng lưới của chúng tôi bao gồm các chuyên gia về dịch thuật giấy chứng nhận lịch sử và viết tay cho các dịch vụ dịch thuật giấy chứng nhận di trú giấy chứng tử .

Suy nghĩ cuối cùng + CTA

Khi nói đến USCIS, tốt hơn hết là làm đúng ngay từ đầu. Bao gồm cả dịch thuật tài liệu kết hôn , dịch thuật giấy chứng nhận nhập cư và thậm chí cả dịch vụ dịch thuật giấy chứng tử nếu cần.

Nếu bạn không biết bắt đầu từ đâu—hoặc nếu tài liệu của bạn bằng ngôn ngữ bạn không thể đọc—đừng lo lắng. Chúng tôi ở đây để giúp bạn.

👉 Hãy liên hệ với Virtual Same Day Marriage ngay hôm nay và chúng tôi sẽ hướng dẫn bạn trong toàn bộ quá trình dịch thuật được chứng nhận để bạn có thể nộp đơn một cách tự tin.

Tình yêu của bạn là thật. Hãy đảm bảo giấy tờ của bạn chứng minh điều đó. ❤️

 

Blog liên quan

Navigating Online Marriage Licenses: A Comprehensive Guide

How to Incorporate Pets Into Your Virtual Wedding

Planning Your Perfect Zoom Wedding: Tips for a Seamless Virtual Celebration