دعونا نكون واقعيين - قد يبدو فهم أوراق دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS) مثل فك لغز بلغة أخرى. (في بعض الأحيان يكون الأمر كذلك حرفياً.) سواء كنت متزوجاً حديثاً عبر الإنترنت أو بدأت عملية الهجرة، فإن الشيء الوحيد الذي لا يمكنك تحمله هو الترجمة.
إذا لم تكن مستنداتك باللغة الإنجليزية، فإن دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS) تتطلب نوعاً محدداً جداً من الترجمة. لهذا السبب نقوم بتفصيل ما يتوقعونه، وكيفية التعامل مع ترجمة وثائق الزفاف, ترجمة الشهادات للهجرةوحتى خدمات ترجمة شهادات الوفاة إذا كان ذلك ينطبق على حالتك.
ما هي الترجمة المعتمدة وفقًا لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS)؟
تُعرّف دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS) الترجمة المعتمدة بأنها ترجمة إنجليزية كلمة بكلمة لوثيقة بلغة أجنبية، مصحوبة ببيان موقع من المترجم. ويؤكد هذا البيان ما يلي:
- الترجمة دقيقة وكاملة
- المترجم مختص في اللغتين
ينطبق هذا الشرط على كل شيء: تراخيص الزواج، وشهادات الميلاد، وشهادات الوفاة، وغير ذلك.
متى تكون الترجمة مطلوبة؟
ستحتاج إلى ترجمة معتمدة إذا كنت تقدم أياً مما يلي بلغة أخرى غير الإنجليزية:
- شهادة الزواج
- شهادة الميلاد
- مرسوم الطلاق
- سجل الشرطة
- شهادة الوفاة
بالنسبة للعرسان الذين يتزوجون من خلال خدماتنا للزفاف الافتراضي، ينطبق هذا بشكل خاص على ترجمة وثائق الزفاف عند تقديم طلبات الحصول على البطاقة الخضراء أو تأشيرة K-1.
لماذا يجب أن تتم ترجمة الشهادات للهجرة بشكل صحيح؟
ضباط الهجرة مدربون على البحث عن الأخطاء. ختم مفقود؟ ترجمة غير مكتملة؟ ترجمة آلية؟ مرفوضة.
لهذا السبب نحن نعمل حصريًا مع مزودي خدمات موثوق بهم متخصصين في ترجمة الشهادات للهجرة. ويشمل ذلك خدمات ترجمة شهادات الميلاد والزواج و خدمات ترجمة شهادات الميلاد والزواج والوفاة التي تلبي جميع معايير دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية.
خدمات ترجمة شهادات الوفاة لملفات دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS)
إذا كنتِ تتقدمين بطلبك كأرملة (أرملة) لمواطن أمريكي أو تُظهرين تاريخًا سابقًا للزوج، فستحتاجين على الأرجح إلى ترجمة شهادة وفاة. على الرغم من أن الأمر قد يبدو حساساً، إلا أن دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية تريد ترجمتها مثل أي وثيقة قانونية أخرى: بدقة وكاملة ومع شهادة.
غالبًا ما تحتوي هذه المستندات على:
- اللغة الطبية
- ملاحظات مكتوبة بخط اليد
- الطوابع والتوقيعات الأجنبية
لهذا السبب أنت بحاجة إلى محترفين - وليس إلى ذكاء اصطناعي أو أعمال يدوية.
ما الذي تبحث عنه في ترجمة وثائق الزفاف
سواءً كان سجل مدني من المكسيك، أو سجل كنيسة من الفلبين، أو شهادة زواج عربية من لبنان، فإن ترجمة وثائق الزواج يجب أن تكون
- كن حرفيًا (بدون ملخصات)
- تضمين كل طابع ورأس الصفحة والتوقيع
- أن يكون موقعاً من قبل مترجم بشري أو وكالة محترفة
نصيحة احترافية: تحقق دائماً من أن المترجم يتضمن معلومات الاتصال الخاصة به. من المعروف أن دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية ترفض الشهادات بدونها.
اقتراحات النص البديل للصور:
- "ترجمة مستندات الزفاف لحزمة وثائق الزفاف لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية"
- "ترجمة الشهادات لأوراق الهجرة"
- "خدمات ترجمة شهادات الوفاة للاستخدام القانوني"
اقتراحات الروابط الداخلية:
- كيفية تقديم أوراق الهجرة المترجمة بعد زفافك عبر الإنترنت
- كيف تترجم شهادات الميلاد لباقة الزفاف الافتراضية الخاصة بك
اقتراحات الروابط الخارجية:
- متطلبات الترجمة من دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS)
- الجمعية الأمريكية للمترجمين التحريريين - فهم الترجمات المعتمدة
الأسئلة الشائعة
س1: هل يمكنني ترجمة شهادة زواجي بنفسي؟
ج: لا. تتطلب دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS) مترجمًا خارجيًا مع بيان تصديق موقع عليه.
س2: هل التوثيق مطلوب؟
ج: ليس بالنسبة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية. الترجمة المعتمدة كافية. ومع ذلك، قد تطلب بعض الوكالات على مستوى الولاية التوثيق.
س3: ما مدى سرعة ترجمة وثائق زفافي؟
ج: عادةً ما يقوم شركاؤنا بالتسليم في غضون يوم أو يومين عمل.
س4: ماذا يحدث إذا قدمت ترجمة خاطئة؟
ج: قد تتلقى طلب RFE (طلب أدلة) أو قد يتم رفض طلبك بالكامل.
س 5: هل يمكنكم المساعدة في ترجمة الوثائق القديمة التي يصعب قراءتها؟
ج: نعم. تضم شبكتنا متخصصين في ترجمة الوثائق التاريخية والمكتوبة بخط اليد ترجمة الشهادات للهجرة و خدمات ترجمة شهادات الوفاة.
الأفكار النهائية + CTA
عندما يتعلق الأمر بدائرة خدمات المواطنة والهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS)، من الأفضل دائماً القيام بالأمور بشكل صحيح من المرة الأولى. ويشمل ذلك ترجمة وثائق الزواج, ترجمة الشهادات للهجرةوحتى خدمات ترجمة شهادات الوفاة إذا لزم الأمر.
إذا لم تكن متأكداً من أين تبدأ - أو إذا كانت مستنداتك بلغة لا يمكنك قراءتها - فلا تقلق. نحن هنا لمساعدتك.
👉 اتصل بـ زواج اليوم الواحد الافتراضي اليوم، وسنرشدك خلال عملية الترجمة المعتمدة بأكملها حتى تتمكن من تقديم ملفك بكل ثقة.
حبك حقيقي. دعنا نتأكد من أن أوراقك تثبت ذلك. ❤️



