כיצד לתרגם תעודת לידה לצורך עיבוד גרין קארד

תוֹכֶן הָעִניָנִים

אם אתם מגישים בקשה לגרין קארד - בין אם באמצעות נישואין או ויזה לארוס - אחד הדברים הראשונים שתצטרכו הוא תעודת לידה מתורגמת . זה אולי נראה כמו צעד קטן, אבל אם זה לא נעשה נכון, זה יכול ליצור עיכובים משמעותיים עם USCIS.

כמי שעובדת עם זוגות מדי יום, אני כאן כדי להדריך אתכם בדיוק כיצד להתמודד עם תרגום בקשות לגרין קארד , לעמוד בדרישות התרגום של טופס I-130 , ולהבטיח שתרגום מסמכי הוויזה שלכם תואמים לתקנות ב-100%.

למה צריך לתרגם את תעודת הלידה שלך

משרד הבריאות האמריקאי דורש שכל המסמכים שאינם באנגלית יוגשו עם תרגום מאושר לאנגלית. זה כולל תעודות לידה, תעודות נישואין ולעיתים אפילו מכתבים אישיים.

לכן, אם תעודת הלידה שלך היא בספרדית, פרסית, רוסית, סינית, טגלוג או בכל שפה אחרת, יש לתרגם אותה על ידי צד שלישי מוסמך - לא בן דודך, לא גוגל תרגום.

הסבר על דרישות התרגום של I-130

טופס I-130 לעתירה עבור קרוב משפחה זר הוא הטופס בו משתמשים אזרחי ארה"ב או בעלי גרין קארד כדי לעתור עבור בן/בת זוגם. חלק מהגשה זו כולל הגשת תרגום מאושר של תעודת הלידה של בן/בת הזוג המהגר/ת.

דרישות התרגום של USCIS כוללות:

  • תרגום מילה במילה (לא סיכום)

  • אישור דיוק חתום מהמתרגם

  • שם מלא ופרטי התקשרות של המתרגם

אם חלק כלשהו חסר, אתם מסתכנים בבקשה לראיות (RFE) - וזה אומר עיכובים.

תרגום בקשת גרין קארד: מה שתצטרכו

מעבר לתעודת הלידה, צרכים נוספים לתרגום בקשת גרין קארד עשויים לכלול:

  • תעודות נישואין מחו"ל

  • צווי גירושין

  • תעודות משטרה או בדיקות רקע

  • מסמכי זיהוי שהונפקו בחו"ל

אנחנו מקלים עליכם. פשוט העלו את המסמכים הסרוקים שלכם, ואנחנו נטפל בשאר בעזרת רשת המתרגמים המוסמכים והאמינים שלנו.

תרגום מסמכי ויזה K-1: למה לשים לב

אם אתם מגישים בקשה לויזת K-1 לארוס , תצטרכו:

  • תעודת הלידה של הארוס/הארוס הזר/ה

  • כל מסמכי נישואין קודמים (אם רלוונטי)

  • רישומי משטרה מכל מדינה בה התגוררו

את כל אלה יש לתרגם בהתאם לתקני תרגום מסמכי ויזה K-1 . הצוות שלנו עוזר לכם להכין הכל לקראת בדיקת NVC ובדיקת השגרירות.

זמן אספקה ועלות

אנו יודעים שזהו תהליך רגיש לזמן. רוב לקוחותינו מקבלים את התרגומים המאושרים שלהם תוך 24-48 שעות. המחירים נעים בדרך כלל בין 35$ ל-80$ לעמוד, בהתאם לשפה ולעיצוב.

אנו עובדים רק עם מתרגמים שמבינים את דרישות התרגום של טופס I-130 וכללי הגירה אחרים, כך שלא תצטרכו לפקפק.

הצעות לטקסט חלופי לתמונות:

  • "תרגום תעודת לידה מוסמך עבור בקשה לגרין קארד"

  • "תרגום מסמכי בקשת גרין קארד מוכנים ל-USCIS"

  • "מסמכי תרגום ויזה K-1 נבדקים בשגרירות ארה"ב"

הצעות לקישורים פנימיים:

הצעות לקישורים חיצוניים:

שאלות נפוצות

שאלה 1: האם אני יכול לתרגם את תעודת הלידה שלי עבור USCIS?
א: לא. תרגומים חייבים להיעשות על ידי מתרגם מוסמך חיצוני עם הצהרה חתומה.

שאלה 2: כמה זמן לוקח תרגום תעודת לידה?
א: רוב התרגומים המוסמכים מסתיימים תוך 24-48 שעות דרך רשת השותפים שלנו.

שאלה 3: האם אני צריך לאמת את התרגום על ידי נוטריון?
א: לא עבור USCIS. תרגום מוסמך מספיק אלא אם כן השגרירות מבקשת במפורש אישור נוטריוני.

שאלה 4: מה קורה אם בתעודת הלידה יש חותמות והערות בכתב יד?
א: יש לתרגם הכל - כולל חותמות, חותמות ושרבוטים. אנו מוודאים ששום דבר לא יחמיץ.

שאלה 5: האם ניתן להגיש עותק דיגיטלי של התרגום?
ת: כן. הדפיסו אותו וצרפו אותו לחבילת USCIS שלכם. ודאו שהאישור כלול.

מחשבות אחרונות + קריאה לפעולה

תרגום תעודת לידה אולי נראה כמו פרט של מה בכך, אבל כשמדובר ב-USCIS, אין מקום לטעויות. בין אם אתם מגישים טופס I-130, מגישים תרגום לבקשת גרין קארד , או מכינים תרגום מסמכי ויזה K-1 , נעזור לכם לעשות זאת נכון בפעם הראשונה.

👉 צרו קשר עם Virtual Same Day Marriage עוד היום כדי להתחיל בתרגום מוסמך ולקדם את תיק ההגירה שלכם ללא עיכובים.

האהבה שלכם אמיתית - בואו נגרום לניירת להתאים. ❤️

 

בלוגים קשורים

להתחתן באינטרנט: צעדים פשוטים לזוגות בינלאומיים עם שירותי נישואין וירטואליים

Virtual Marriage for Military Couples: A Complete Guide

Emotional Preparation for Your Virtual Wedding: Tips for a Memorable Live Stream