🇵🇹 Cách dịch hồ sơ kết hôn tiếng Bồ Đào Nha để nhập cư
Nếu bạn hoặc vợ/chồng bạn kết hôn ở Brazil, Bồ Đào Nha, Angola hoặc bất kỳ quốc gia nói tiếng Bồ Đào Nha nào, bạn có thể sẽ cần dịch giấy chứng nhận kết hôn sang tiếng Anh để nộp đơn xin thẻ xanh Hoa Kỳ. Nhưng quy trình này không chỉ liên quan đến ngôn ngữ mà còn liên quan đến việc tuân thủ.
Trong hướng dẫn này, bạn sẽ tìm hiểu câu trả lời cho những câu hỏi như "tôi có cần dịch thuật cho thẻ xanh USCIS không?" , "dịch thuật có chứng nhận so với dịch thuật có tuyên thệ - sự khác biệt là gì?" và "ai có thể dịch thuật cho USCIS?" Chúng tôi cũng sẽ hướng dẫn bạn cách đảm bảo các tài liệu tiếng Bồ Đào Nha của bạn được chấp nhận ngay lần đầu tiên.
🧾 Tôi có cần dịch thuật cho đơn xin Thẻ xanh của USCIS không?
Chắc chắn rồi. Nếu giấy chứng nhận kết hôn (hoặc bất kỳ giấy tờ hỗ trợ nào) của bạn bằng tiếng Bồ Đào Nha, USCIS yêu cầu bản dịch tiếng Anh được chứng nhận .
Sau đây là những gì bạn phải nộp:
- MỘT bản dịch tiếng Anh từng từ một
- Một bản sao của tài liệu gốc tiếng Bồ Đào Nha
- MỘT chứng nhận biên dịch viên đã ký nêu rõ bản dịch là chính xác và người dịch thông thạo cả hai ngôn ngữ
✅ Không quan trọng nếu một số phần của tài liệu được viết bằng tiếng Anh—USCIS muốn có bản dịch đầy đủ.
📝 Bản dịch có chứng thực và bản dịch có tuyên thệ – Sự khác biệt là gì?
Đây là điểm dễ gây nhầm lẫn, đặc biệt là đối với các cặp đôi người Brazil và Bồ Đào Nha.
- Bản dịch có chứng thực (USCIS): Một biên dịch viên cung cấp một tuyên bố đã ký tuyên bố sự lưu loát của họ và xác nhận bản dịch là chính xác. Đây là những gì USCIS và đại sứ quán Hoa Kỳ yêu cầu.
- Bản dịch có tuyên thệ (Brazil/Bồ Đào Nha): Ở một số quốc gia, người dịch phải được tòa án chấp thuận và được phép phát hành bản dịch chính thức (tradutor juramentado). Điều này có thể được yêu cầu đối với sử dụng trong phạm vi Brazil hoặc Bồ Đào Nha, Nhưng không dành cho USCIS.
Vì vậy, khi nộp đơn xin nhập cư vào Hoa Kỳ, bạn chỉ cần bản dịch có chứng nhận chứ không cần bản dịch có tuyên thệ, trừ khi có yêu cầu khác từ lãnh sự quán nước ngoài hoặc chính quyền địa phương.
👩💼 Ai có thể biên dịch cho USCIS?
Nếu bạn đang thắc mắc ai có thể phiên dịch cho USCIS , đây là những thông tin bạn cần biết:
✅ Bất kỳ ai thông thạo cả tiếng Anh và tiếng Bồ Đào Nha đều có thể dịch về mặt kỹ thuật - miễn là họ không phải là người nộp đơn, người thụ hưởng hoặc thành viên gia đình có liên quan đến vụ việc.
Tuy nhiên, USCIS ưu tiên bản dịch từ:
- Các công ty dịch thuật chuyên nghiệp
- Biên dịch viên tự do được chứng nhận
- Các dịch vụ có kinh nghiệm về nhập cư (như chúng tôi!)
Và mỗi bản dịch phải bao gồm:
- Họ tên đầy đủ của người dịch
- Tuyên bố về sự thông thạo cả hai ngôn ngữ
- Một tuyên bố xác nhận bản dịch là đầy đủ và chính xác
- Chữ ký và ngày tháng
💡 Bản dịch của chúng tôi luôn được thực hiện bởi con người, sẵn sàng nộp cho USCIS và được giao nhanh chóng.
📥 Cách Nộp Hồ Sơ Kết Hôn Của Bồ Đào Nha Để Dịch
Sau đây là cách thực hiện:
- Quét hoặc chụp ảnh giấy chứng nhận kết hôn gốc của Bồ Đào Nha
- Tải lên thông qua cổng thông tin an toàn hoặc email của chúng tôi
- Nhận được của bạn bản dịch tiếng Anh có chứng thực dưới dạng PDF trong vòng 1–2 ngày làm việc
- Bao gồm cả hai tài liệu trong gói USCIS của bạn
Chúng tôi chuyên dịch thuật:
- Tiếng Bồ Đào Nha giấy chứng nhận kết hôn (chứng nhận nhà ở)
- Giấy khai sinh (chứng nhận sinh ra)
- Quyết định ly hôn (câu ly hôn)
- Văn bản công chứng từ Brazil hoặc Bồ Đào Nha
📚 Bài viết liên quan trên Blog của chúng tôi
- Bản dịch được chứng nhận so với bản dịch được công chứng – USCIS thực sự yêu cầu những gì
- Giấy chứng nhận kết hôn ảo có cần phải dịch không?
- Những Sai Lầm Hàng Đầu Làm Chậm Trễ Đơn Xin USCIS
🌐 Nguồn tài nguyên có thẩm quyền bên ngoài
- USCIS – Chuẩn bị tài liệu của bạn
- Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ – Thị thực nhập cư cho vợ/chồng
- Hiệp hội biên dịch viên Hoa Kỳ – Tìm biên dịch viên được chứng nhận
❓ Câu hỏi thường gặp – Dịch hồ sơ kết hôn tiếng Bồ Đào Nha cho USCIS
Câu hỏi 1: Tôi có thể tự dịch giấy chứng nhận kết hôn của mình cho USCIS không?
A: Không. USCIS cấm tự dịch. Hãy sử dụng bên thứ ba trung lập, thông thạo.
Câu hỏi 2: Tôi có cần một biên dịch viên tuyên thệ từ Brazil không?
A: Không. USCIS chỉ yêu cầu bản dịch có chứng nhận—không cần giấy “tradutor juramentado” được tòa án cho phép.
Câu 3: Phải mất bao lâu để dịch tài liệu tiếng Bồ Đào Nha?
A: Chúng tôi thường giao hàng trong vòng 1–2 ngày làm việc. Có dịch vụ giao hàng nhanh trong ngày.
Câu hỏi 4: Tôi có thể sử dụng Google Dịch và ký chứng nhận không?
A: Không. USCIS có thể từ chối các bản dịch do máy tạo ra, ngay cả khi đã được chứng nhận.
Câu hỏi 5: Bản dịch có cần phải được công chứng không?
A: Không áp dụng cho USCIS. Chỉ cần chứng nhận biên dịch có chữ ký là đủ.
🤝 Suy nghĩ cuối cùng – Dịch đúng cách, tránh sự chậm trễ của USCIS
Khi nói đến vấn đề nhập cư, độ chính xác là tất cả. Đừng để bản dịch bị thiếu hoặc không đúng làm chậm quá trình cấp thẻ xanh của bạn. Cho dù bạn đang dịch tài liệu kết hôn từ Brazil, Bồ Đào Nha hay một quốc gia nói tiếng Bồ Đào Nha khác, chúng tôi đều giúp bạn thực hiện dễ dàng.
✅ Chúng tôi cung cấp bản dịch có chứng nhận đáp ứng mọi yêu cầu của USCIS và lãnh sự.
👉 Nhấp vào đây để liên hệ với Virtual Same Day Marriage và bắt đầu dịch tài liệu từ tiếng Bồ Đào Nha sang tiếng Anh nhanh chóng, đáng tin cậy—được gửi dưới dạng kỹ thuật số, được chứng nhận và sẵn sàng để nộp.



