🇵🇹 Как перевести португальские записи о браке для иммиграции
Если вы или ваш супруг заключили брак в Бразилии, Португалии, Анголе или любой другой португалоязычной стране, вам, скорее всего, потребуется перевести свидетельство о браке на английский язык чтобы подать заявление на получение грин-карты США. Но этот процесс связан не только с языком, но и с соблюдением требований.
В этом руководстве вы узнаете ответы на такие вопросы, как "Нужен ли мне перевод для получения грин-карты USCIS?", "сертифицированный и присяжный перевод - в чем разница?", и "Кто может переводить для USCIS?". Мы также расскажем вам о том, как сделать так, чтобы ваши португальские документы были приняты с первого раза.
🧾 Нужен ли перевод при подаче заявления на получение грин-карты в USCIS?
Безусловно. Если ваше свидетельство о браке (или любой другой подтверждающий документ) написано на португальском языке, USCIS требует заверенный перевод на английский язык.
Вот что вы должны представить:
- A дословный перевод с английского
- Копия оригинал португальского документа
- A подписанное свидетельство переводчика подтверждение того, что перевод точен и переводчик свободно владеет обоими языками
✅ Неважно, что часть документа написана на английском языке - USCIS хочет получить полный перевод.
📝 Заверенный и присяжный перевод - в чем разница?
Это часто вызывает недоумение, особенно у бразильских и португальских пар.
- Заверенный перевод (USCIS): Переводчик предоставляет подписанное заявление, подтверждающее его свободное владение языком и точность перевода. Это то, что USCIS и посольства США требуют.
- Присяжный перевод (Бразилия/Португалия): В некоторых странах переводчики должны быть утверждены судом и уполномочены выдавать официальные переводы (tradutor juramentado). Это может потребоваться для использование на территории Бразилии или Португалиино не для USCIS.
Таким образом, при подаче документов на иммиграцию в США вам нужен только заверенный переводно не присяжный, если только иностранное консульство или местное правительство не потребует иного.
👩💼 Кто может переводить для USCIS?
Если вы задаетесь вопросом кто может переводить для USCISто вот что вам нужно знать:
✅ Любой человек, свободно владеющий английским и португальским языками, может технически перевести -если только они не являются заявителем, бенефициаром или членом семьи, вовлеченным в дело.
Однако USCIS предпочитает переводы из:
- Профессиональные бюро переводов
- Сертифицированные внештатные переводчики
- Услуги опытных иммигрантов (как мы!)
И каждый перевод должен содержать:
- Полное имя переводчика
- Заявление о свободном владении обоими языками
- Заявление, подтверждающее полноту и точность перевода
- Подпись и дата
💡 Наши переводы всегда выполняются людьми, готовы для USCIS и доставляются быстро.
📥 Как отправить португальские записи о браке на перевод
Вот как это сделать:
- Скан или фотография оригинал португальского свидетельства о браке
- Загрузите его через наш защищенный портал или отправьте по электронной почте
- Получите свой сертифицированный перевод на английский язык в формате PDF в течение 1-2 рабочих дней
- Включите оба документа в пакет документов USCIS
Мы специализируемся на переводах:
- Португальский свидетельства о браке (certidão de casamento)
- Свидетельства о рождении (удостоверение о рождении)
- Постановления о разводе (sentença de divórcio)
- Нотариальные документы из Бразилии или Португалии
📚 Похожие записи в нашем блоге
- Заверенный и нотариально заверенный переводы - что на самом деле требует USCIS
- Нужно ли переводить виртуальные свидетельства о браке?
- Основные ошибки, из-за которых задерживается рассмотрение заявлений в USCIS
🌐 Внешние авторитетные ресурсы
- USCIS - Подготовка документов
- Государственный департамент США - Иммиграционная виза для супруга/супруги
- Американская ассоциация переводчиков - Найти сертифицированного переводчика
❓ FAQ - Перевод португальских записей о браке для USCIS
Q1: Могу ли я сам перевести свое свидетельство о браке для USCIS?
A: Нет. USCIS запрещает самостоятельный перевод. Воспользуйтесь услугами нейтральной, свободно владеющей языком третьей стороны.
Q2: Нужен ли мне присяжный переводчик из Бразилии?
A: Нет. USCIS требует только заверенный перевод - "tradutor juramentado", уполномоченный судом, не нужен.
Q3: Сколько времени занимает перевод документов на португальский язык?
A: Обычно мы выполняем перевод в течение 1-2 рабочих дней. Возможна срочная доставка в тот же день.
Q4: Могу ли я использовать Google Translate и подписать сертификат?
A: Нет. USCIS может отклонить машинный перевод, даже если он заверен.
Q5: Нужно ли заверять переводы нотариально?
A: Для USCIS - нет. Достаточно подписанного заверения переводчика.
🤝 Заключительные мысли - переводите правильно, избегайте задержек в USCIS
Когда речь идет об иммиграции, точность - это главное. Не позволяйте отсутствующему или неправильному переводу замедлить процесс получения грин-карты. Переводите ли вы документы о браке из Бразилии, Португалии или другой португалоязычной страны, мы сделаем это легко.
✅ Мы предлагаем заверенные переводы, которые соответствуют всем требованиям USCIS и консульских служб.
👉 Нажмите здесь, чтобы связаться с компанией Virtual Same Day Marriage и начните получать быстрые, надежные переводы документов с португальского на английский - в цифровом виде, заверенные и готовые к подаче.

