Как перевести португальские записи о браке для иммиграции (одобрено Грин-картой)

Оглавление

🇵🇹 Как перевести португальские записи о браке для иммиграции

Если вы или ваш супруг заключили брак в Бразилии, Португалии, Анголе или любой другой португалоязычной стране, вам, скорее всего, потребуется перевести свидетельство о браке на английский язык чтобы подать заявление на получение грин-карты США. Но этот процесс связан не только с языком, но и с соблюдением требований.

В этом руководстве вы узнаете ответы на такие вопросы, как "Нужен ли мне перевод для получения грин-карты USCIS?", "сертифицированный и присяжный перевод - в чем разница?", и "Кто может переводить для USCIS?". Мы также расскажем вам о том, как сделать так, чтобы ваши португальские документы были приняты с первого раза.

🧾 Нужен ли перевод при подаче заявления на получение грин-карты в USCIS?

Безусловно. Если ваше свидетельство о браке (или любой другой подтверждающий документ) написано на португальском языке, USCIS требует заверенный перевод на английский язык.

Вот что вы должны представить:

  • A дословный перевод с английского

  • Копия оригинал португальского документа

  • A подписанное свидетельство переводчика подтверждение того, что перевод точен и переводчик свободно владеет обоими языками

Неважно, что часть документа написана на английском языке - USCIS хочет получить полный перевод.

📝 Заверенный и присяжный перевод - в чем разница?

Это часто вызывает недоумение, особенно у бразильских и португальских пар.

  • Заверенный перевод (USCIS): Переводчик предоставляет подписанное заявление, подтверждающее его свободное владение языком и точность перевода. Это то, что USCIS и посольства США требуют.

  • Присяжный перевод (Бразилия/Португалия): В некоторых странах переводчики должны быть утверждены судом и уполномочены выдавать официальные переводы (tradutor juramentado). Это может потребоваться для использование на территории Бразилии или Португалиино не для USCIS.

Таким образом, при подаче документов на иммиграцию в США вам нужен только заверенный переводно не присяжный, если только иностранное консульство или местное правительство не потребует иного.

👩‍💼 Кто может переводить для USCIS?

Если вы задаетесь вопросом кто может переводить для USCISто вот что вам нужно знать:

✅ Любой человек, свободно владеющий английским и португальским языками, может технически перевести -если только они не являются заявителем, бенефициаром или членом семьи, вовлеченным в дело.

Однако USCIS предпочитает переводы из:

  • Профессиональные бюро переводов

  • Сертифицированные внештатные переводчики

  • Услуги опытных иммигрантов (как мы!)

И каждый перевод должен содержать:

  • Полное имя переводчика

  • Заявление о свободном владении обоими языками

  • Заявление, подтверждающее полноту и точность перевода

  • Подпись и дата

💡 Наши переводы всегда выполняются людьми, готовы для USCIS и доставляются быстро.

📥 Как отправить португальские записи о браке на перевод

Вот как это сделать:

  1. Скан или фотография оригинал португальского свидетельства о браке

  2. Загрузите его через наш защищенный портал или отправьте по электронной почте

  3. Получите свой сертифицированный перевод на английский язык в формате PDF в течение 1-2 рабочих дней

  4. Включите оба документа в пакет документов USCIS

Мы специализируемся на переводах:

  • Португальский свидетельства о браке (certidão de casamento)

  • Свидетельства о рождении (удостоверение о рождении)

  • Постановления о разводе (sentença de divórcio)

  • Нотариальные документы из Бразилии или Португалии

📚 Похожие записи в нашем блоге

  • Заверенный и нотариально заверенный переводы - что на самом деле требует USCIS

  • Нужно ли переводить виртуальные свидетельства о браке?

  • Основные ошибки, из-за которых задерживается рассмотрение заявлений в USCIS

🌐 Внешние авторитетные ресурсы

  • USCIS - Подготовка документов

  • Государственный департамент США - Иммиграционная виза для супруга/супруги

  • Американская ассоциация переводчиков - Найти сертифицированного переводчика

❓ FAQ - Перевод португальских записей о браке для USCIS

Q1: Могу ли я сам перевести свое свидетельство о браке для USCIS?
A: Нет. USCIS запрещает самостоятельный перевод. Воспользуйтесь услугами нейтральной, свободно владеющей языком третьей стороны.

Q2: Нужен ли мне присяжный переводчик из Бразилии?
A: Нет. USCIS требует только заверенный перевод - "tradutor juramentado", уполномоченный судом, не нужен.

Q3: Сколько времени занимает перевод документов на португальский язык?
A: Обычно мы выполняем перевод в течение 1-2 рабочих дней. Возможна срочная доставка в тот же день.

Q4: Могу ли я использовать Google Translate и подписать сертификат?
A: Нет. USCIS может отклонить машинный перевод, даже если он заверен.

Q5: Нужно ли заверять переводы нотариально?
A: Для USCIS - нет. Достаточно подписанного заверения переводчика.

🤝 Заключительные мысли - переводите правильно, избегайте задержек в USCIS

Когда речь идет об иммиграции, точность - это главное. Не позволяйте отсутствующему или неправильному переводу замедлить процесс получения грин-карты. Переводите ли вы документы о браке из Бразилии, Португалии или другой португалоязычной страны, мы сделаем это легко.

✅ Мы предлагаем заверенные переводы, которые соответствуют всем требованиям USCIS и консульских служб.

👉 Нажмите здесь, чтобы связаться с компанией Virtual Same Day Marriage и начните получать быстрые, надежные переводы документов с португальского на английский - в цифровом виде, заверенные и готовые к подаче.

Похожие блоги

Руководство по доказательствам: Как доказать, что ваш онлайн-брак настоящий

Как перевести иностранные брачные документы в чрезвычайных ситуациях

Как получить апостиль в Миссури - быстрое и простое руководство для брачных агентств, адвокатов по разводам и юридических фирм