Nếu giấy chứng nhận kết hôn hoặc các giấy tờ hỗ trợ của bạn đang được chứng thực và nộp cho USCIS, độ chính xác của bản dịch trở nên rất quan trọng. Điều này đặc biệt đúng nếu giấy chứng nhận của bạn bằng ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh.
Tại Virtual Same Day Marriage, chúng tôi giúp các cặp đôi xử lý các chi tiết nhỏ—bao gồm cả bản dịch tài liệu phù hợp cho mục đích nhập cư. Cho dù bạn cần dịch tài liệu tiếng Nga sang tiếng Anh , bản dịch có chứng thực tiếng Bồ Đào Nha hay dịch vụ dịch thuật có chứng thực trực tuyến đầy đủ , chúng tôi đều hỗ trợ bạn.
Tại sao các tài liệu đã được công nhận vẫn cần bản dịch được chứng nhận
Apostille xác thực một tài liệu để sử dụng quốc tế—nhưng không dịch tài liệu đó. Nếu giấy chứng nhận kết hôn hoặc giấy tờ liên quan của bạn bằng ngôn ngữ khác, USCIS vẫn yêu cầu:
- Bản dịch tiếng Anh đầy đủ
- Giấy chứng nhận độ chính xác đã ký
- Bản dịch được biên dịch bởi một biên dịch viên đủ tiêu chuẩn của bên thứ ba
Ngay cả khi tài liệu của bạn đã được công chứng, các quy tắc dịch thuật vẫn được áp dụng.
Ai cần dịch các tài liệu đã được công nhận?
- Các cặp đôi kết hôn ở nước ngoài sử dụng giấy chứng nhận không phải tiếng Anh
- Cá nhân nộp giấy khai sinh nước ngoài, quyết định ly hôn hoặc giấy tờ kết hôn
- Bất kỳ ai nộp đơn xin trợ cấp của USCIS bằng giấy tờ do nước ngoài cấp
Các loại dịch vụ biên dịch chúng tôi cung cấp
Chúng tôi xử lý mọi thứ từ:
- Bản dịch tài liệu tiếng Nga sang tiếng Anh cho các đơn xin USCIS và các gói di trú
- Bản dịch tiếng Bồ Đào Nha có chứng thực đối với các tài liệu tiếng Brazil, Bồ Đào Nha hoặc Mozambique
- Dịch thuật có chứng thực trực tuyến được giao nhanh chóng và an toàn, đến bất cứ nơi nào trên thế giới
Lợi ích của dịch vụ biên dịch trực tuyến được chứng nhận của chúng tôi
- Định dạng tuân thủ USCIS
- Thời gian xử lý nhanh: 24–48 giờ
- Giá cố định
- Có thể giao PDF + bản in
Gợi ý văn bản thay thế cho hình ảnh:
- “Dịch thuật tài liệu tiếng Nga sang tiếng Anh cho giấy tờ nhập cư”
- “Bản dịch tiếng Bồ Đào Nha có chứng thực cho giấy chứng nhận kết hôn”
- “Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận trực tuyến để tuân thủ USCIS”
Gợi ý liên kết nội bộ:
Gợi ý liên kết ngoài:
Câu hỏi thường gặp
Câu hỏi 1: Apostille có thay thế cho bản dịch không?
A: Không. Apostille chứng nhận nguồn gốc của tài liệu nhưng không dịch tài liệu đó.
Câu hỏi 2: USCIS có chấp nhận giấy tờ tiếng Nga hoặc tiếng Bồ Đào Nha của tôi mà không cần dịch không?
A: Không. USCIS yêu cầu tất cả các tài liệu bằng tiếng nước ngoài phải kèm theo bản dịch tiếng Anh có chứng nhận.
Câu hỏi 3: Làm thế nào để tôi đặt mua bản dịch có chứng nhận trực tuyến?
A: Chỉ cần tải tài liệu của bạn lên trang web của chúng tôi hoặc gửi email cho chúng tôi. Chúng tôi sẽ trả lời bằng báo giá và bắt đầu ngay.
Câu 4: Phải mất bao lâu?
A: Chúng tôi thường hoàn thành bản dịch trong vòng 24–48 giờ.
Câu hỏi 5: Bạn có thể hỗ trợ quá trình công chứng không?
A: Có. Chúng tôi có thể hỗ trợ xác thực apostille và dịch thuật có chứng thực như một phần của gói kết hôn ảo của bạn.
Kết luận + CTA
Yêu cầu dịch thuật của USCIS có thể phức tạp—nhưng với đội ngũ phù hợp, bạn sẽ không bỏ sót một bước nào. Cho dù bạn cần dịch tài liệu tiếng Nga sang tiếng Anh , dịch thuật có chứng nhận tiếng Bồ Đào Nha hay dịch vụ dịch thuật có chứng nhận trực tuyến nhanh chóng , Virtual Same Day Marriage luôn sẵn sàng trợ giúp.
👉 Hãy liên hệ với chúng tôi ngay hôm nay để đảm bảo các tài liệu chứng thực của bạn được dịch chính xác và sẵn sàng cho USCIS. ❤️


