Если ваше свидетельство о браке или подтверждающие документы апостилируются и подаются в USCIS, точность перевода становится критически важной. Это особенно актуально, если свидетельство составлено не на английском языке.
В компании Virtual Same Day Marriage мы помогаем парам разобраться со всеми тонкостями, включая правильный перевод документов для иммиграции. Нужен ли вам перевод документов с русского на английский, заверенный перевод с португальского языкаили полный онлайн заверенный перевод Мы всегда готовы помочь вам.
Почему апостилированные документы все еще нуждаются в заверенном переводе
Апостиль удостоверяет подлинность документа для международного использования, но не переводит его. Если ваше свидетельство о браке или сопутствующие документы составлены на другом языке, USCIS все равно потребует апостиль:
- Полный английский перевод
- Подписанный сертификат точности
- Перевод квалифицированным сторонним переводчиком
Даже если ваш документ апостилирован, правила перевода все равно действуют.
Кому нужен перевод документов с апостилем?
- Пары, заключившие брак в другой стране, используя свидетельство, выданное не на английском языке
- Лица, представляющие иностранные свидетельства о рождении, свидетельства о разводе или документы о браке
- Любой, кто подает заявление на получение пособия USCIS, используя документы, выданные за рубежом
Виды переводческих услуг, которые мы предлагаем
Мы занимаемся всем, начиная от:
- Перевод документов с русского на английский для подачи заявлений в USCIS и иммиграционных пакетов
- Заверенный перевод на португальский язык для бразильских, португальских или мозамбикских документов
- Заверенный перевод онлайн Быстрая и надежная доставка в любую точку мира
Преимущества нашего сертифицированного онлайн-перевода
- Форматирование в соответствии с требованиями USCIS
- Быстрое выполнение: 24-48 часов
- Плоские цены
- Доставка в формате PDF + печатные копии
Предложения по Alt-тексту для изображений:
- "Перевод документов с русского на английский для оформления иммиграционных документов"
- "Португальский заверенный перевод для апостилированного свидетельства о браке"
- "Онлайн-сервис сертифицированного перевода для соответствия требованиям USCIS"
Предложения по внутренним ссылкам:
- Как предоставить переводы для документов на визу жениха и невесты
- Как подготовить документы для USCIS после заключения виртуального брака
Предложения по внешним ссылкам:
Вопросы и ответы
Q1: Является ли апостиль заменой перевода?
О: Нет. Апостиль удостоверяет происхождение документа, но не переводит его.
В2: Примет ли USCIS мой документ на русском или португальском языке без перевода?
О: Нет. USCIS требует, чтобы все документы на иностранных языках сопровождались заверенным переводом на английский язык.
Q3: Как заказать онлайн заверенный перевод?
О: Просто загрузите свой документ на наш сайт или напишите нам. Мы ответим на запрос и сразу же приступим к работе.
В4: Сколько времени это занимает?
О: Обычно мы выполняем переводы в течение 24-48 часов.
Q5: Можете ли вы также помочь с процессом апостилирования?
О: Да. Мы можем помочь как с апостилированием, так и с заверенным переводом в рамках вашего пакета услуг по виртуальному бракосочетанию.
Заключение + CTA
Требования USCIS к переводу могут быть непростыми, но с правильной командой вы не пропустите ни одного шага. Нужен ли вам перевод документов с русского на английский, a заверенный перевод с португальского языкаили быстрый онлайн заверенный перевод услуги, Virtual Same Day Marriage готова помочь.
👉 Свяжитесь с нами сегодня, чтобы убедиться, что ваши апостилированные документы переведены правильно и готовы для USCIS. ❤️



