Cách dịch và nộp tài liệu bằng ngôn ngữ nước ngoài cho USCIS

Mục lục

📄 Cách dịch và nộp tài liệu bằng ngôn ngữ nước ngoài cho USCIS

Bạn đang nộp đơn xin thẻ xanh? Cho dù bạn nộp đơn từ trong nước Mỹ hay nước ngoài, một trong những sai lầm lớn nhất mà chúng tôi thấy là quên dịch đúng cách các tài liệu bằng tiếng nước ngoài.

USCIS có các quy định nghiêm ngặt khi nói đến giấy tờ. Nếu giấy chứng nhận kết hôn, hồ sơ khai sinh hoặc bất kỳ giấy tờ hỗ trợ nào không phải bằng tiếng Anh, bạn phải dịch, chứng nhận và nộp đúng cách , nếu không bạn có nguy cơ bị chậm trễ, từ chối hoặc Yêu cầu cung cấp bằng chứng (RFE).

Tại Virtual Same Day Marriage , chúng tôi cung cấp dịch vụ hỗ trợ thẻ xanh và dịch vụ biên dịch được chứng nhận tại một nơi. Cho dù bạn đang nộp Mẫu I-130, I-485 hay đang trong quá trình xử lý lãnh sự, chúng tôi đều có dịch vụ biên dịch di trú trọn gói đáp ứng mọi yêu cầu của USCIS.

✅ USCIS yêu cầu gì đối với các tài liệu được dịch

Chúng ta hãy đi thẳng vào vấn đề: USCIS sẽ không chấp nhận các tài liệu không phải tiếng Anh nếu không có bản dịch được chứng nhận. Điều đó có nghĩa là:

  • Nó phải là từng chữ một

  • Nó phải đi kèm với một chứng nhận đã ký từ người dịch

  • Nó phải được thực hiện bởi một bên thứ ba—không phải người nộp đơn hoặc người thỉnh cầu

Điều này bao gồm:

  • Giấy chứng nhận kết hôn

  • Hồ sơ khai sinh

  • Quyết định ly hôn

  • Thư xác nhận của cảnh sát

  • Tuyên thệ nước ngoài

  • Tài liệu tòa án

Tại Virtual Same Day Marriage, chúng tôi giúp bạn dễ dàng hơn với dịch vụ biên dịch hồ sơ di trú trọn gói cho hơn 70 ngôn ngữ—và chúng tôi thậm chí sẽ giúp bạn chuẩn bị hồ sơ nộp lên USCIS đầy đủ.

Sử dụng từ khóa: dịch vụ dịch thuật di trú trọn gói

🧾 Trợ giúp Thẻ xanh và Bản dịch được chứng nhận – Tất cả tại một nơi

Chúng tôi hiểu rằng thủ tục giấy tờ nhập cư rất căng thẳng. Đó là lý do tại sao dịch vụ của chúng tôi không chỉ là dịch thuật—chúng tôi ở đây trong suốt hành trình.

Dưới đây là những gì bạn nhận được khi sử dụng dịch vụ hỗ trợ thẻ xanh và bản dịch có chứng thực của chúng tôi :

  • ✅ Hướng dẫn rõ ràng về các tài liệu cần dịch

  • ✅ Bản dịch tiếng Anh được chứng nhận có chữ ký xác nhận

  • ✅ Định dạng đáp ứng tiêu chuẩn của USCIS và lãnh sự quán

  • ✅ Tùy chọn công chứng hoặc chứng thực

  • ✅ Giao hàng bản sao vật lý theo yêu cầu

Cho dù tài liệu của bạn bằng tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp, tiếng Tagalog, tiếng Nga, tiếng Ả Rập hay tiếng Ba Tư, chúng tôi đều có thể hoàn thành đúng và nhanh chóng.

Sử dụng từ khóa: trợ giúp thẻ xanh và bản dịch được chứng nhận

💸 Tiết kiệm với Giảm giá Apostille + Người dịch của chúng tôi

Nếu bạn đang nộp tài liệu ra nước ngoài—hoặc xử lý thủ tục lãnh sự—bạn cũng có thể cần apostille . Thay vì phối hợp với nhiều dịch vụ, chúng tôi cung cấp gói dịch thuật + apostille với mức tiết kiệm tích hợp.

Hãy hỏi chúng tôi về gói giảm giá công chứng + biên dịch của chúng tôi , bao gồm:

  • Bản dịch có chứng thực

  • Công chứng thông qua Bộ trưởng Ngoại giao có thẩm quyền

  • Xử lý nhanh tùy chọn

  • Giao hàng tận nơi (khi cần thiết)

Điều này đặc biệt hữu ích nếu bạn làm việc với các đại sứ quán hoặc cơ quan chính phủ nước ngoài yêu cầu cả bản dịch có chứng nhận và xác thực chính thức của Hoa Kỳ.

Sử dụng từ khóa: apostille + giảm giá cho người dịch

📥 Hướng dẫn từng bước: Cách dịch và nộp cho USCIS

Bước 1: Thu thập tất cả các tài liệu không phải tiếng Anh
Bước 2: Tải lên bản quét hoặc ảnh một cách an toàn trên trang Dịch thuật + Công chứng của chúng tôi
Bước 3: Chọn ngôn ngữ và tốc độ giao hàng
Bước 4: Chúng tôi trả lại bản PDF đã chứng thực trong vòng 24–48 giờ
Bước 5: Nộp kèm hồ sơ USCIS của bạn (in hoặc tải lên)

Bạn cần trợ giúp để xác định nội dung cần dịch? Hãy liên hệ với chúng tôi. Chúng tôi rất vui được hướng dẫn bạn trong suốt quá trình.

🔗 Gợi ý liên kết nội bộ

  • Những gì được coi là bản dịch được chứng nhận cho USCIS

  • Dịch vụ dịch thuật + công chứng

  • Cách dịch tài liệu kết hôn để xử lý lãnh sự USCIS

🌐 Gợi ý liên kết ngoài

  • USCIS – Yêu cầu về bản dịch

  • Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ – Dịch vụ Apostille

  • NVC – Hướng dẫn nộp hồ sơ

❓ FAQ – Dịch thuật & Nộp hồ sơ cho USCIS

1. Tôi có thể tự dịch giấy tờ của mình cho USCIS không?

Không. USCIS không chấp nhận bản dịch từ người nộp đơn hoặc người thỉnh cầu. Tất cả bản dịch phải được thực hiện bởi bên thứ ba và được chứng nhận.

2. Bản dịch có chứng nhận bao gồm những gì?

Phải là bản dịch hoàn chỉnh từng từ, cộng với tuyên bố có chữ ký của người dịch xác nhận tính chính xác và trình độ ngôn ngữ của họ.

3. Phải mất bao lâu?

Hầu hết các bản dịch được hoàn thành trong vòng 24–48 giờ . Có tùy chọn dịch nhanh.

4. Tôi có cần xin công chứng tại USCIS không?

Không. Apostille thường được yêu cầu đối với các hồ sơ nộp cho chính phủ nước ngoài , không phải cho USCIS. Nhưng nếu bạn nộp hồ sơ qua lãnh sự quán hoặc đại sứ quán, chúng tôi khuyên bạn nên làm như vậy.

5. Bạn có giảm giá cho dịch vụ công chứng + dịch thuật không?

Có! Hãy hỏi về chương trình giảm giá dịch vụ công chứng + biên dịch của chúng tôi để tiết kiệm khi sử dụng dịch vụ trọn gói.

✅ Kết luận: Nộp bài một cách tự tin—Hoàn thành đúng ngay từ lần đầu tiên

Việc dịch các tài liệu nước ngoài cho USCIS không nhất thiết phải phức tạp hay tốn kém. Với Virtual Same Day Marriage , bạn sẽ nhận được:

  • Trợ giúp thẻ xanh và dịch thuật có công chứng

  • Kết quả nhanh chóng, chính xác từ chúng tôi dịch vụ biên dịch di trú trọn gói đội

  • Tiết kiệm thông qua chúng tôi apostille + giảm giá cho người dịch

👉 Nhấp vào đây để tải lên tài liệu của bạn và bắt đầu —hoặc liên hệ với chúng tôi nếu có bất kỳ câu hỏi nào. Chúng tôi ở đây để giúp bạn tiến lên — nhanh hơn và ít căng thẳng hơn.

 

Blog liên quan

Understanding the Legal Requirements for Instant Virtual Marriages

Kết hôn ảo trong ngày cho các cặp đôi ở nhiều quốc gia khác nhau

Avoid These Common Mistakes in Your Zoom Wedding