How to Translate Non-English Marriage Licenses for U.S. Immigration & Legal Use

Picture of vsdm

vsdm

Author

Table of Contents

💍 How to Translate Non-English Marriage Licenses for U.S. Use

If you got married abroad and your marriage license isn’t in English, you’ll need to get it translated before using it for immigration, name changes, or legal purposes in the U.S. This includes couples who had romantic weddings in Italy, Mexico, France, or anywhere else outside the U.S.

In this post, I’ll walk you through the process—including tips for choosing a USCIS translator, how to handle an apostille and translation combo, and what to do for specific cases like Italian marriage certificate translation.

📝 Why Translation of Foreign Marriage Licenses Matters

Let’s be clear: USCIS and U.S. legal institutions will not accept documents that are not in English. That includes marriage certificates, regardless of how legitimate or beautifully written they are in your native language.

If you’re applying for:

  • A green card

  • A name change

  • A Social Security number

  • Spousal military benefits
    …you’ll need an accurate, certified translation that meets strict standards.

✅ Tips for Choosing a USCIS Translator

The number one mistake people make? Trying to DIY it or hiring someone who doesn’t follow USCIS formatting rules.

Here are some tips for choosing a USCIS translator:

  • ✅ Must be fluent in both English and the original language

  • ✅ Must provide a certification of accuracy signed by the translator

  • ✅ Should follow standard USCIS formatting (e.g., line-by-line, all visible stamps translated)

  • ✅ Preferably experienced in immigration document translation

💡 At Virtual Same Day Marriage, we partner with certified translators who do this every single day—especially for marriage-related documents.

🔗 Best Practices for Apostille and Translation Combo

When you’re dealing with foreign marriage licenses, sometimes you also need an apostille—especially if the document is to be used for immigration or legal matters across borders.

Here are the best practices for apostille and translation combo:

  1. Get the original marriage certificate apostilled first in the country where it was issued.

  2. Then, translate the apostilled document into English for use in the U.S.

  3. Attach the apostille + translation + certification together in one file or envelope.

Important: If you translate before getting the apostille, you’ll have to retranslate again because the apostille text must be translated too.

🇮🇹 Italian Marriage Certificate Translation (Real Case Example)

We recently helped a couple who had a breathtaking wedding in Florence. Their Italian marriage certificate translation had to meet USCIS standards for a green card application. Here’s what we did:

  • The document was apostilled by the Italian government

  • We had it translated word-for-word, including legal headers and stamp notations

  • The translation came with a certified translator declaration

  • The final package was approved with zero RFEs

This same process works whether you’re translating documents from Italy, Mexico, France, the Philippines, or anywhere else.

📚 Internal Links to Learn More

  • Do Virtual Marriage Certificates Need to Be Translated?

  • How to Apostille a U.S. Marriage Certificate for International Use

  • Certified Translation Services for Immigration Forms

🌐 External Resources

  • USCIS Translation Requirements

  • Hague Apostille Convention Member Countries

  • American Translators Association – Find a Certified Translator

❓ FAQ – Translation of Foreign Marriage Licenses

Q1: Can I translate my own marriage certificate for USCIS?
A: No. USCIS does not accept self-translations. You must use a third-party translator with a signed certification.

Q2: What if my marriage certificate is in two languages?
A: Even bilingual documents usually require translation if any part is not in English. It’s safer to submit a certified translation.

Q3: Do I need to notarize the translation?
A: Not for USCIS. Only a signed translator certification is needed. However, some state-level agencies may request notarization.

Q4: How long does it take to translate an Italian marriage certificate?
A: Usually 1–2 business days. Apostille translation may add 1 day.

Q5: What if I already submitted a non-English document to USCIS?
A: You may receive an RFE (Request for Evidence). Respond promptly with a certified translation.

🤝 Final Thoughts: Don’t Let Translation Delay Your Immigration Process

Getting married abroad is a beautiful experience—but translating your marriage license for U.S. use isn’t something to DIY. Whether you need a certified Italian marriage certificate translation, help with apostilles and translation combo, or just tips for choosing a USCIS translator, we’ve got your back.

👉 Contact Virtual Same Day Marriage to get started with fast, USCIS-compliant translations done by certified experts.

 

Related Blogs

How to Handle Document Translation for Your Online Spouse Visa (Without Delays or Denials)

How to Translate Foreign ID for Marriage Green Card Applications (Fast + Certified)

How to Translate All Foreign Documents for Your Immigration Packet (Fast & Certified)