Cách dịch bằng chứng về mối quan hệ để nộp cho USCIS (mà không bị từ chối)

Mục lục

Cách dịch bằng chứng về mối quan hệ để nộp cho USCIS (mà không bị từ chối)

Vì vậy, bạn đang chuẩn bị đơn xin thẻ xanh và có hàng tá giấy tờ chứng minh mối quan hệ —tin nhắn văn bản, tin nhắn trực tiếp, thư tình, ảnh, biên lai, thậm chí có thể là một tấm thiệp viết tay dễ thương. Nhưng một số trong số đó lại bằng ngôn ngữ khác và giờ bạn phải hỏi:

“Ai có thể dịch tài liệu cho USCIS?”
“Tôi có cần bản dịch có chứng thực để được chấp thuận cấp thẻ xanh không?”

Nếu đó là bạn, đừng lo lắng. Tại Virtual Same Day Marriage , chúng tôi không chỉ giúp bạn kết hôn hợp pháp mà còn giúp bạn chuẩn bị mọi bằng chứng về mối quan hệ của mình một cách phù hợp, bao gồm cả bản dịch được USCIS chứng nhận sẽ không bị từ chối.

Sau đây là cách thức hoạt động, những điều cần tránh và cách thực hiện nhanh chóng và tiết kiệm.

✅ Bằng chứng về mối quan hệ là gì (và tại sao cần phải dịch)

USCIS muốn thấy cuộc hôn nhân của bạn là có thật và đang diễn ra , đặc biệt là trong các đơn xin thẻ xanh dựa trên hôn nhân. Đó là lúc bằng chứng về mối quan hệ xuất hiện:

  • Nhật ký trò chuyện

  • Tin nhắn trực tiếp trên mạng xã hội

  • Những lá thư tình

  • Thu nhập nước ngoài từ các chuyến đi cùng nhau

  • Trò chuyện nhóm gia đình

  • Ảnh có chú thích

  • Thông báo đám cưới hoặc thiệp RSVP

Nếu bất kỳ nội dung nào ở đây được viết bằng ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh, thậm chí chỉ một phần, thì phải được dịch kèm theo chứng nhận phù hợp .

✅ Tôi có cần bản dịch có chứng nhận cho đơn xin Thẻ xanh không?

Có. Đối với bất kỳ bằng chứng bằng ngôn ngữ nước ngoài nào được nộp cùng với hồ sơ I-130 hoặc I-485, bạn cần bản dịch có chứng nhận để được chấp thuận cấp thẻ xanh .

USCIS yêu cầu bản dịch có chứng nhận cho mọi tài liệu không phải tiếng Anh , bao gồm cả các tài liệu không chính thức như văn bản hoặc ghi chú viết tay.

Nếu bạn không làm điều này, họ có thể gửi Yêu cầu cung cấp bằng chứng (RFE) hoặc từ chối toàn bộ hồ sơ.

✅ Ai có thể dịch tài liệu cho USCIS?

Đây là nơi mọi người mắc sai lầm lớn nhất: bạn, vợ/chồng bạn hoặc bất kỳ người thân nào KHÔNG THỂ tự dịch tài liệu của mình.

Thay vào đó, bản dịch tuân thủ USCIS phải:

  • Được hoàn thành bởi một người dịch trung lập của bên thứ ba

  • Bao gồm một chứng nhận độ chính xác được ký bởi người dịch

  • Xác định rõ ràng ngôn ngữ gốc và nội dung đã dịch

  • Cung cấp tên, chữ ký và thông tin liên lạc của người dịch

Nhóm của chúng tôi cung cấp bản dịch tuân thủ 100% cho USCIS đáp ứng tất cả các tiêu chuẩn này—và chúng tôi thực hiện nhanh chóng và an toàn.

✅ Bản dịch được chứng nhận của USCIS là gì?

Nếu bạn vẫn còn thắc mắc "Bản dịch được chứng nhận của USCIS là gì?" thì đây là định nghĩa:

Bản dịch được USCIS chứng nhận bao gồm:

  1. Một hoàn chỉnh, từng chữ một Bản dịch tiếng Anh

  2. Một tuyên bố có chữ ký của người dịch xác nhận tính chính xác

  3. Nhận dạng tài liệu đang được dịch

  4. Một định dạng phản ánh bản gốc, bao gồm tên, ngày tháng, địa điểm, v.v.

Chúng tôi xử lý ngay cả những định dạng khó nhất—từ ảnh chụp màn hình WhatsApp đến thư tình viết tay. (Vâng, chúng tôi đã dịch những thư đó!)

✅ Cách dịch các tài liệu chứng minh mối quan hệ với chúng tôi

Làm việc với Virtual Same Day Marriage giúp quá trình này trở nên đơn giản:

  1. Tải lên các tập tin của bạn thông qua cổng thông tin an toàn của chúng tôi (PDF, JPG, ảnh chụp màn hình, v.v.)

  2. Chúng tôi kết nối bạn với một biên dịch viên quen thuộc với định dạng bằng chứng quan hệ

  3. Bạn nhận được:

    • MỘT bản dịch có chứng thực trong PDF

    • MỘT đã ký thư tuân thủ USCIS

    • Mọi thứ đã sẵn sàng để nộp trực tiếp cho USCIS hoặc luật sư của bạn

Bạn cần nhanh chóng? Chúng tôi cung cấp tùy chọn giao hàng trong vòng 24 đến 48 giờ.

✅ Gợi ý liên kết nội bộ

✅ Gợi ý liên kết ngoài

✅ Tiêu đề phụ giàu từ khóa

  • Ai có thể dịch tài liệu cho USCIS mà không bị từ chối?

  • Tôi có cần bản dịch có chứng nhận cho bằng chứng Thẻ xanh không?

  • Bản dịch được chứng nhận của USCIS để làm bằng chứng về mối quan hệ là gì?

  • Cách dịch phương tiện truyền thông xã hội, văn bản và ghi chú cho mục đích nhập cư

  • Dịch vụ dịch thuật có chứng nhận cho các tài liệu chứng minh mối quan hệ

✅ Câu hỏi thường gặp: Dịch bằng chứng về mối quan hệ cho USCIS

Câu hỏi 1: Thư tình hoặc tin nhắn văn bản có cần dịch thuật có chứng nhận không?
A: Có—USCIS yêu cầu mọi bằng chứng bằng tiếng nước ngoài, kể cả bằng chứng cá nhân hoặc không chính thức, đều phải được dịch và chứng nhận.

Câu hỏi 2: Ai có thể dịch tài liệu cho USCIS?
A: Chỉ có bên thứ ba trung lập mới có thể cung cấp bản dịch được USCIS chứng nhận —không phải bạn, vợ/chồng bạn hoặc người thân của bạn.

Câu hỏi 3: Tôi có cần bản dịch có chứng nhận cho các giấy tờ xin thẻ xanh nếu đó chỉ là chú thích hoặc tin nhắn ngắn không?
A: Có. Ngay cả một vài từ trong ngôn ngữ khác cũng phải được dịch có chứng nhận để đáp ứng tiêu chuẩn của USCIS.

Câu hỏi 4: Việc dịch thuật mất bao lâu?
A: Thời gian xử lý tiêu chuẩn là 2–3 ngày làm việc. Dịch vụ nhanh 24 giờ có sẵn cho các trường hợp khẩn cấp.

Câu hỏi 5: Bản dịch được chứng nhận của USCIS thực chất là gì?
A: Đây là bản dịch hoàn chỉnh theo từng từ có xác nhận có chữ ký của người dịch, khẳng định bản dịch chính xác và đầy đủ.

✅ Kết luận + Lời kêu gọi hành động thân thiện

Nộp giấy tờ chứng minh mối quan hệ để xin thẻ xanh? Đừng mạo hiểm bị chậm trễ hoặc từ chối chỉ vì thiếu bản dịch.

Tại Virtual Same Day Marriage , chúng tôi chuyên giúp các cặp đôi hoàn thiện thủ tục giấy tờ của USCIS, từ đám cưới qua Zoom đến bản dịch bằng chứng quan hệ , chúng tôi đều có thể hỗ trợ bạn.

📩 Bạn đã sẵn sàng dịch tài liệu của mình đúng cách chưa?
Truy cập virtualsamedaymarriage.com/contact hoặc gọi cho chúng tôi theo số (619) 393-1870 . Chúng tôi sẽ xử lý bản dịch được chứng nhận để bạn có thể tập trung vào mối quan hệ của mình—không phải vào thủ tục hành chính.

Blog liên quan

Virtual Marriage and Taxes: What You Need to File

Understanding Online Marriages: What You Need to Know

Nâng cao chất lượng đám cưới ảo của bạn: Chia sẻ trình chiếu và video một cách liền mạch