Como traduzir o comprovativo de parentesco para apresentação à USCIS (sem ser rejeitado)

Índice

Como traduzir o comprovativo de parentesco para apresentação à USCIS (sem ser rejeitado)

Então, está a preparar o seu pedido de cartão verde e tem dezenas de provas de relacionamento mensagens de texto, mensagens instantâneas, cartas de amor, fotografias, recibos, talvez até um cartão escrito à mão. Mas alguns deles estão noutra língua e, agora, tem de perguntar:

"Quem pode traduzir um documento para o USCIS?"
"Preciso de tradução certificada para aprovação do green card?"

Se é esse o seu caso, não se preocupe. No Casamento virtual no mesmo dianão o ajudamos apenas a casar-se legalmente - ajudamo-lo a preparar corretamente todas as provas da sua relação, incluindo traduções certificadas pelo USCIS que não serão rejeitadas.

Eis como funciona, o que deve ser evitado e como o fazer de forma rápida e económica.

✅ O que é uma prova de relação (e porque é que precisa de ser traduzida)

A USCIS quer ver que o seu casamento é real e contínuoespecialmente no caso de petições de "green card" baseadas no casamento. É por isso que prova de relacionamento entra em cena:

  • Registos de conversação

  • DMs das redes sociais

  • Cartas de amor

  • Receitas estrangeiras de viagens em conjunto

  • Conversas de grupo em família

  • Fotos com legendas

  • Anúncios de casamento ou cartões RSVP

Se qualquer Se alguma destas informações estiver numa língua diferente do inglês - mesmo que parcialmente - deve ser traduzido com um certificado adequado.

✅ Preciso de uma tradução certificada para os pedidos de Green Card?

Sim. Para qualquer prova em língua estrangeira apresentada com o seu pacote I-130 ou I-485, é precisa de tradução certificada para aprovação do "green card.

A USCIS exige uma tradução certificada para todos os documentos que não sejam em inglês-incluindo os informais, como textos ou notas escritas à mão.

Se não o fizer, podem emitir um Pedido de Provas (RFE) ou rejeitar todo o pacote.

Quem pode traduzir um documento para a USCIS?

É aqui que as pessoas cometem o maior erro: você, o seu cônjuge ou qualquer familiar NÃO PODE traduzir os seus próprios documentos.

Em vez disso, uma tradução compatível com o USCIS deve:

  • Ser preenchido por um tradutor terceiro neutro

  • Incluir um certificação da exatidão assinado pelo tradutor

  • Identificar claramente a língua original e o conteúdo traduzido

  • Fornecer o nome, a assinatura e as informações de contacto do tradutor

A nossa equipa fornece traduções 100% conformes para o USCIS que cumprem todas estas normas - e fazemo-lo de forma rápida e segura.

O que é uma tradução certificada pela USCIS?

Se ainda está a pensar, "O que é uma tradução certificada USCIS?" aqui está a definição:

A Tradução certificada USCIS inclui:

  1. Um completo, palavra por palavra Tradução para inglês

  2. Uma declaração assinada pelo tradutor certificando a exatidão

  3. Identificação do documento a traduzir

  4. Um formato que reflecte o original, incluindo nomes, datas, locais, etc.

Tratamos até dos formatos mais complicados - desde capturas de ecrã do WhatsApp a cartas de amor em letra cursiva. (Sim, já as traduzimos!)

✅ Como traduzir documentos de prova de parentesco connosco

Trabalhar com Casamento Virtual no Mesmo Dia torna o processo simples:

  1. Carregar os seus ficheiros através do nosso portal seguro (PDF, JPG, capturas de ecrã, etc.)

  2. Aconselhamo-lo com um tradutor familiarizado com formatação de provas de relação

  3. O utilizador recebe:

    • A tradução certificada em PDF

    • A carta de conformidade USCIS assinada

    • Tudo pronto para ser enviado diretamente ao USCIS ou ao seu advogado

Precisa dele rapidamente? Oferecemos Opções de entrega de 24 a 48 horas.

Sugestões de ligações internas

✅ Sugestões de ligações externas

Subtítulos ricos em palavras-chave

  • Quem pode traduzir um documento para a USCIS sem ser rejeitado?

  • Preciso de uma tradução certificada para a prova do cartão verde?

  • O que é uma tradução certificada USCIS para prova de relacionamento?

  • Como traduzir redes sociais, textos e notas para a imigração

  • Serviços de tradução certificada para documentos de prova de parentesco

✅ FAQ: Tradução da prova de parentesco para o USCIS

Q1: As cartas de amor ou as mensagens de texto necessitam de tradução certificada?
A: Sim - a USCIS exige que todas as provas em língua estrangeira, mesmo as pessoais ou informais, sejam traduzidas e certificadas.

P2: Quem pode traduzir um documento para o USCIS?
A: Apenas um tradutor neutro pode fornecer uma tradução certificada pela USCIS-não você, o seu cônjuge ou um familiar.

Q3: Preciso de tradução certificada para os documentos do cartão verde se for apenas uma legenda ou uma mensagem curta?
A: Sim. Mesmo algumas palavras noutra língua devem ser traduzidas com certificação para cumprir as normas da USCIS.

Q4: Quanto tempo demora a tradução?
A: O prazo de entrega padrão é de 2 a 3 dias úteis. Está disponível um serviço expedito de 24 horas para casos urgentes.

P5: O que é exatamente uma tradução certificada USCIS?
A: É uma tradução completa, palavra por palavra, com uma certificação assinada pelo tradutor, declarando que é exacta e completa.

✅ Conclusão + Apelo à ação amigável

Apresentação de documentos comprovativos da relação de parentesco para obter um cartão verde? Não corra o risco de atrasos ou recusas só porque faltam traduções.

Em Casamento Virtual no Mesmo Diasomos especializados em ajudar casais a navegar na documentação do USCIS - desde Casamentos por Zoom a tradução de provas de relacionamentotemos tudo o que precisa.

📩 Pronto para traduzir os seus documentos da forma correta?
Visite virtualsamedaymarriage.com/contact ou ligue-nos para (619) 393-1870. Nós tratamos das traduções certificadas, para que se possa concentrar na sua relação - e não na burocracia.

Blogues relacionados

Virtual Marriage Laws in Florida Couples Should Know Before Saying ‘I Do’ Online

Virtual Marriage for LGBTQ+ Couples: Legal Steps

Can You Get a Marriage Certificate from an Online Wedding?