Como traduzir o comprovativo de parentesco para apresentação à USCIS (sem ser rejeitado)
Então, está a preparar o seu pedido de cartão verde e tem dezenas de provas de relacionamento mensagens de texto, mensagens instantâneas, cartas de amor, fotografias, recibos, talvez até um cartão escrito à mão. Mas alguns deles estão noutra língua e, agora, tem de perguntar:
"Quem pode traduzir um documento para o USCIS?"
"Preciso de tradução certificada para aprovação do green card?"
Se é esse o seu caso, não se preocupe. No Casamento virtual no mesmo dianão o ajudamos apenas a casar-se legalmente - ajudamo-lo a preparar corretamente todas as provas da sua relação, incluindo traduções certificadas pelo USCIS que não serão rejeitadas.
Eis como funciona, o que deve ser evitado e como o fazer de forma rápida e económica.
✅ O que é uma prova de relação (e porque é que precisa de ser traduzida)
A USCIS quer ver que o seu casamento é real e contínuoespecialmente no caso de petições de "green card" baseadas no casamento. É por isso que prova de relacionamento entra em cena:
- Registos de conversação
- DMs das redes sociais
- Cartas de amor
- Receitas estrangeiras de viagens em conjunto
- Conversas de grupo em família
- Fotos com legendas
- Anúncios de casamento ou cartões RSVP
Se qualquer Se alguma destas informações estiver numa língua diferente do inglês - mesmo que parcialmente - deve ser traduzido com um certificado adequado.
✅ Preciso de uma tradução certificada para os pedidos de Green Card?
Sim. Para qualquer prova em língua estrangeira apresentada com o seu pacote I-130 ou I-485, é precisa de tradução certificada para aprovação do "green card.
A USCIS exige uma tradução certificada para todos os documentos que não sejam em inglês-incluindo os informais, como textos ou notas escritas à mão.
Se não o fizer, podem emitir um Pedido de Provas (RFE) ou rejeitar todo o pacote.
Quem pode traduzir um documento para a USCIS?
É aqui que as pessoas cometem o maior erro: você, o seu cônjuge ou qualquer familiar NÃO PODE traduzir os seus próprios documentos.
Em vez disso, uma tradução compatível com o USCIS deve:
- Ser preenchido por um tradutor terceiro neutro
- Incluir um certificação da exatidão assinado pelo tradutor
- Identificar claramente a língua original e o conteúdo traduzido
- Fornecer o nome, a assinatura e as informações de contacto do tradutor
A nossa equipa fornece traduções 100% conformes para o USCIS que cumprem todas estas normas - e fazemo-lo de forma rápida e segura.
O que é uma tradução certificada pela USCIS?
Se ainda está a pensar, "O que é uma tradução certificada USCIS?" aqui está a definição:
A Tradução certificada USCIS inclui:
- Um completo, palavra por palavra Tradução para inglês
- Uma declaração assinada pelo tradutor certificando a exatidão
- Identificação do documento a traduzir
- Um formato que reflecte o original, incluindo nomes, datas, locais, etc.
Tratamos até dos formatos mais complicados - desde capturas de ecrã do WhatsApp a cartas de amor em letra cursiva. (Sim, já as traduzimos!)
✅ Como traduzir documentos de prova de parentesco connosco
Trabalhar com Casamento Virtual no Mesmo Dia torna o processo simples:
- Carregar os seus ficheiros através do nosso portal seguro (PDF, JPG, capturas de ecrã, etc.)
- Aconselhamo-lo com um tradutor familiarizado com formatação de provas de relação
- O utilizador recebe:
- A tradução certificada em PDF
- A carta de conformidade USCIS assinada
- Tudo pronto para ser enviado diretamente ao USCIS ou ao seu advogado
Precisa dele rapidamente? Oferecemos Opções de entrega de 24 a 48 horas.
Sugestões de ligações internas
- Como traduzir uma certidão de casamento para o USCIS
- Ajuda para a Petição de Cartão Verde após um Casamento Zoom
- Tradução certificada de documentos para a imigração
✅ Sugestões de ligações externas
- Requisitos de tradução da USCIS
- Lista de verificação de provas do Green Card com base no casamento da USCIS
- Modelo de Certificação de Tradutor (USCIS)
Subtítulos ricos em palavras-chave
- Quem pode traduzir um documento para a USCIS sem ser rejeitado?
- Preciso de uma tradução certificada para a prova do cartão verde?
- O que é uma tradução certificada USCIS para prova de relacionamento?
- Como traduzir redes sociais, textos e notas para a imigração
- Serviços de tradução certificada para documentos de prova de parentesco
✅ FAQ: Tradução da prova de parentesco para o USCIS
Q1: As cartas de amor ou as mensagens de texto necessitam de tradução certificada?
A: Sim - a USCIS exige que todas as provas em língua estrangeira, mesmo as pessoais ou informais, sejam traduzidas e certificadas.
P2: Quem pode traduzir um documento para o USCIS?
A: Apenas um tradutor neutro pode fornecer uma tradução certificada pela USCIS-não você, o seu cônjuge ou um familiar.
Q3: Preciso de tradução certificada para os documentos do cartão verde se for apenas uma legenda ou uma mensagem curta?
A: Sim. Mesmo algumas palavras noutra língua devem ser traduzidas com certificação para cumprir as normas da USCIS.
Q4: Quanto tempo demora a tradução?
A: O prazo de entrega padrão é de 2 a 3 dias úteis. Está disponível um serviço expedito de 24 horas para casos urgentes.
P5: O que é exatamente uma tradução certificada USCIS?
A: É uma tradução completa, palavra por palavra, com uma certificação assinada pelo tradutor, declarando que é exacta e completa.
✅ Conclusão + Apelo à ação amigável
Apresentação de documentos comprovativos da relação de parentesco para obter um cartão verde? Não corra o risco de atrasos ou recusas só porque faltam traduções.
Em Casamento Virtual no Mesmo Diasomos especializados em ajudar casais a navegar na documentação do USCIS - desde Casamentos por Zoom a tradução de provas de relacionamentotemos tudo o que precisa.
📩 Pronto para traduzir os seus documentos da forma correta?
Visite virtualsamedaymarriage.com/contact ou ligue-nos para (619) 393-1870. Nós tratamos das traduções certificadas, para que se possa concentrar na sua relação - e não na burocracia.



