Cách chuẩn bị hồ sơ USCIS sau khi kết hôn ảo

Mục lục

Bạn đã kết hôn trực tuyến—chúc mừng nhé! 🎉 Bây giờ đến phần tình yêu gặp gỡ giấy tờ: chuẩn bị hồ sơ cho USCIS. Là người giúp các cặp đôi vượt qua quá trình này mỗi ngày, tôi biết chính xác mọi người gặp khó khăn ở đâu và cách tránh những rắc rối đó.

Cho dù bạn đang nộp đơn xin thẻ xanh, thị thực K-1 hay đang lập kế hoạch điều chỉnh tình trạng, hướng dẫn này sẽ hướng dẫn bạn những điều cơ bản, đặc biệt là cách xử lý bản dịch kỹ thuật số cho giấy chứng nhận , cách dịch giấy chứng nhận kết hôn đúng cách và thời điểm (và cách) dịch giấy chứng nhận kết hôn sang tiếng Anh .

Tại sao tài liệu của USCIS lại quan trọng sau khi kết hôn ảo

Ngay cả khi cuộc hôn nhân của bạn diễn ra trên Zoom, nó vẫn có tính ràng buộc về mặt pháp lý—nhưng chỉ khi giấy tờ hợp lệ. USCIS yêu cầu:

  • Giấy chứng nhận kết hôn được chứng nhận (từ cơ quan có thẩm quyền của Hoa Kỳ hoặc nước ngoài)

  • Bản dịch tiếng Anh nếu giấy chứng nhận kết hôn của bạn chưa có tiếng Anh

  • Các mẫu đơn được điền đầy đủ và chính xác

  • Bằng chứng chứng minh cuộc hôn nhân của bạn là hợp pháp và không chỉ nhằm mục đích nhập cư

Bước 1: Dịch Giấy chứng nhận kết hôn của bạn sang tiếng Anh

Đây là một trong những điều đầu tiên tôi hỏi các cặp đôi: "Giấy chứng nhận kết hôn của bạn có phải bằng tiếng Anh không?" Nếu không, nó phải được dịch chính xác , từng từ một. Bạn không thể tóm tắt hoặc diễn giải lại.

Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn thông qua các đối tác đáng tin cậy của mình. Đây không phải là thời điểm để sử dụng Google Dịch—USCIS sẽ từ chối. Bạn sẽ cần một chuyên gia cung cấp dịch vụ dịch thuật kỹ thuật số cho các giấy chứng nhận và bao gồm chứng nhận về độ chính xác.

Bước 2: Nhận bản dịch kỹ thuật số cho chứng chỉ

Hầu hết các cặp đôi của chúng tôi thích gửi qua email. Đó là lúc dịch thuật kỹ thuật số cho giấy chứng nhận phát huy tác dụng. Bạn gửi ảnh hoặc bản quét giấy chứng nhận kết hôn gốc và chúng tôi sẽ trả lại một tệp đã được dịch chuyên nghiệp, sẵn sàng cho USCIS.

Nó bao gồm:

  • Chữ ký của người dịch được chứng nhận

  • Bản dịch từng dòng

  • Xác nhận rằng nó chính xác và đầy đủ

Và đúng là nhanh chóng - thường là trong vòng 24 đến 48 giờ.

Bước 3: Thu thập các tài liệu hỗ trợ

Ngoài bản dịch giấy chứng nhận kết hôn , USCIS sẽ muốn:

  • Bằng chứng về mối quan hệ thực sự (ảnh, tài khoản chung, hợp đồng cho thuê, v.v.)

  • Mẫu I-130, I-485 và có thể là I-864 (Tuyên thệ hỗ trợ) của bạn

  • Giấy khai sinh, hộ chiếu, CMND và nếu không phải bằng tiếng Anh thì cũng phải được dịch

Bạn đoán đúng rồi đấy: cần thêm bản dịch kỹ thuật số cho các chứng chỉ nếu cần.

Bước 4: Nộp hồ sơ một cách tự tin

Khi bạn đã chuẩn bị mọi thứ, hãy tập hợp hồ sơ USCIS của bạn. Kiểm tra lại xem mọi tài liệu bằng tiếng nước ngoài có bản dịch tiếng Anh phù hợp không. USCIS rất cẩn thận, vì vậy những lỗi nhỏ có thể gây ra sự chậm trễ lớn.

Gợi ý văn bản thay thế cho hình ảnh:

  • “Dịch giấy chứng nhận kết hôn sang tiếng Anh để nộp cho USCIS”

  • “Bản dịch kỹ thuật số cho các giấy chứng nhận được sử dụng trong đơn xin kết hôn ảo”

  • “Ví dụ về bản dịch giấy chứng nhận kết hôn cho giấy tờ thẻ xanh”

Gợi ý liên kết nội bộ:

Gợi ý liên kết ngoài:

Câu hỏi thường gặp

Câu hỏi 1: Tôi có cần phải dịch giấy chứng nhận kết hôn nếu nó đã có song ngữ không?
A: Ngay cả các chứng chỉ song ngữ cũng có thể cần phải dịch. Nếu bất kỳ phần nào không phải bằng tiếng Anh, USCIS mong đợi một bản tiếng Anh đầy đủ có chứng nhận.

Câu hỏi 2: Tôi có thể nộp bản sao kỹ thuật số của bản dịch cho USCIS không?
A: Có! USCIS chấp nhận các phiên bản in của bản dịch kỹ thuật số. Chỉ cần đảm bảo chúng bao gồm tuyên bố chứng nhận.

Câu 3: Phải mất bao lâu để dịch giấy chứng nhận kết hôn?
A: Với các đối tác của chúng tôi, hầu hết các công việc dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn được hoàn thành trong vòng 1–2 ngày làm việc.

Câu hỏi 4: Tôi phải làm sao nếu tôi quên nộp bản dịch trong hồ sơ nộp cho USCIS?
A: Bạn sẽ nhận được RFE (Yêu cầu cung cấp bằng chứng). Tốt hơn hết là bạn nên làm đúng ngay từ lần đầu tiên.

Câu 5: Ai nên dịch chứng chỉ?
A: Một biên dịch viên được chứng nhận có kinh nghiệm xử lý bản dịch kỹ thuật số cho các giấy tờ chứng nhận và giấy tờ nhập cư hợp pháp.

Suy nghĩ cuối cùng + CTA

Tôi hiểu rồi—việc xử lý giấy tờ không phải là ý tưởng vui vẻ của bất kỳ ai. Nhưng thật đáng để hoàn thành tốt phần này. Cho dù bạn mới bắt đầu vụ kiện nhập cư hay đang thu thập tài liệu sau đám cưới trực tuyến, chúng tôi đều hỗ trợ bạn.

👉 Hãy để chúng tôi giúp bạn dịch giấy chứng nhận kết hôn sang tiếng Anh và chuẩn bị hồ sơ USCIS đầy đủ một cách dễ dàng.

Hãy liên hệ với Virtual Same Day Marriage ngay hôm nay và bắt đầu hành trình của bạn một cách suôn sẻ.

Tình yêu của bạn là thật. Hãy đảm bảo giấy tờ của bạn chứng minh điều đó. ❤️

Blog liên quan

Liệu đám cưới trực tuyến có thể thay thế nhà nguyện truyền thống không?

Virtual Same Day Wedding: Immersive Digital Decor Ideas for an Unforgettable Online Celebration

Cách kết hôn trực tuyến: Hướng dẫn liền mạch dành cho các cặp đôi quốc tế