Como preparar os documentos USCIS após um casamento virtual

Índice

Casaste-te online - um brinde a isso! 🎉 Agora vem a parte em que o amor encontra a papelada: preparar os seus documentos para o USCIS. Como alguém que ajuda casais neste processo todos os dias, sei exatamente onde as pessoas ficam presas e como evitar essas dores de cabeça.

Quer esteja a candidatar-se a um "green card", a um visto K-1 ou a planear o seu ajustamento de estatuto, este guia irá guiá-lo através do básico - especialmente como lidar com tradução digital para certificadoscomo obter a sua tradução de certidões de casamento de casamento corretamente, e quando (e como) traduzir uma certidão de casamento para inglês.

Porque é que a documentação da USCIS é importante após um casamento virtual

Mesmo que o seu casamento tenha acontecido no Zoom, continua a ser legalmente vinculativo - mas apenas se a documentação estiver correta. O USCIS exige:

  • Uma certidão de casamento certificada (de uma autoridade dos EUA ou estrangeira)

  • Uma tradução em inglês se a certidão de casamento não estiver em inglês

  • Formulários adequados preenchidos completa e corretamente

  • Prova de que o seu casamento é legítimo e não apenas para efeitos de imigração

Passo 1: Traduzir a sua certidão de casamento para inglês

Esta é uma das primeiras coisas que pergunto aos casais: "A vossa certidão de casamento está em inglês?" Se não estiver, tem de ser traduzida exatamentepalavra por palavra. Não se pode resumir nem parafrasear.

Oferecemos ajuda com tradução de certidões de casamento através dos nossos parceiros de confiança. Não é altura de utilizar o Google Translate - a USCIS rejeitá-lo-á. Precisará de um profissional que ofereça tradução digital de certidões e que inclua um certificado de exatidão.

Passo 2: Obter uma tradução digital para os certificados

A maioria dos nossos casais prefere o envio por correio eletrónico. É por isso que a tradução digital para certificados entra em ação. O cliente envia uma fotografia ou digitalização da sua certidão de casamento original e nós devolvemos-lhe um ficheiro traduzido profissionalmente e pronto a ser utilizado pela USCIS.

Inclui:

  • Assinatura de um tradutor certificado

  • Uma tradução linha a linha

  • Confirmação de que é exacta e completa

E sim, é rápido - geralmente dentro de 24 a 48 horas.

Etapa 3: Reunir documentos comprovativos

Para além da sua tradução da certidão de casamentoo USCIS vai querer:

  • Prova de uma relação real (fotografias, contas partilhadas, contratos de arrendamento, etc.)

  • O seu I-130, I-485 e possivelmente o I-864 (declaração juramentada de apoio)

  • Certidões de nascimento, passaportes, documentos de identificação e, se não estiverem em inglês, também devem ser traduzidos

Adivinhou: mais tradução digital para certificados se necessário.

Passo 4: Arquivar com confiança

Quando tiver tudo pronto, reúna o seu dossier USCIS. Verifique novamente se todos os documentos em língua estrangeira têm uma tradução correspondente em inglês. A USCIS é muito exigente, pelo que pequenos erros podem significar grandes atrasos.

Sugestões de texto alternativo para imagens:

  • "Traduzir a certidão de casamento para inglês para apresentação ao USCIS"

  • "Tradução digital para certificados utilizados numa aplicação de casamento virtual"

  • "Exemplo de tradução de certidão de casamento para a documentação do cartão verde"

Sugestões de ligações internas:

Sugestões de ligações externas:

FAQs

P1: Tenho de traduzir a minha certidão de casamento se já for bilingue?
R: Mesmo as certidões bilingues podem necessitar de tradução. Se alguma parte não estiver em inglês, a USCIS espera uma versão completa em inglês com a certidão.

P2: Posso apresentar cópias digitais de traduções à USCIS?
R: Sim! A USCIS aceita versões impressas de traduções digitais. Certifique-se apenas de que incluem a declaração de certificação.

P3: Quanto tempo demora a tradução de uma certidão de casamento?
R: Com os nossos parceiros, a maioria das tradução de certidões de casamento são efectuadas no prazo de 1-2 dias úteis.

P4: E se me esquecer de incluir uma tradução no meu pacote USCIS?
R: Receberá um RFE (Request for Evidence). É melhor fazer tudo corretamente à primeira.

Q5: Quem deve traduzir o certificado?
A: UM tradutor certificado com experiência em tradução digital de certificados e documentos legais de imigração.

Considerações finais + CTA

Eu percebo - lidar com papelada não é a ideia de diversão de ninguém. Mas vale muito a pena fazer esta parte bem feita. Quer esteja apenas a iniciar o seu caso de imigração ou a reunir os seus documentos após o casamento virtual, nós ajudamo-lo.

Deixe-nos ajudá-lo a traduzir a sua certidão de casamento para inglês e a preparar o seu pacote USCIS completo com facilidade.

Contacte hoje mesmo a Virtual Same Day Marriage e vamos começar a sua viagem com o pé direito.

O vosso amor é real. Vamos certificar-nos de que a vossa documentação o prova. ❤️

Blogues relacionados

Como dar um toque interativo ao seu casamento virtual

The Best Devices for Streaming Your Virtual Wedding

A lista de verificação completa para casamentos legais em linha: Tudo o que precisa de saber