O guia completo para traduções em conformidade com a USCIS para casais
Se está a candidatar-se a um "green card", visto K-1 ou qualquer outro benefício de imigração baseado na família, eis um passo que não se pode dar ao luxo de ignorar: tradução dos seus documentos em língua estrangeira - feita da forma correta.
E não estamos a falar apenas de certidões de casamento. Também pode ser necessário:
- Traduzir os papéis de divórcio para o green card aplicações
- Traduzir certificados de adoção se houver crianças na petição
- Ou mesmo traduzir registos académicos para efeitos de imigração para provar a elegibilidade ou os antecedentes
Em Casamento virtual no mesmo diajá ajudámos centenas de casais a apresentar traduções compatíveis com a USCIS sem stress, atrasos ou RFEs (Pedidos de Provas) surpresa. Aqui está tudo o que precisa de saber.
📝 Porque é que a tradução aprovada pela USCIS é importante
A USCIS tem regras rigorosas. Se um documento não estiver em inglês, tem de o apresentar:
- A tradução completa em inglês
- A certificação assinada do tradutor
- Uma declaração que confirme que o tradutor é qualificado e fluente em ambas as línguas
Qualquer elemento em falta, mesmo que seja um problema de formatação, pode dar origem a um RFE ou a uma recusa.
É por isso que não pode simplesmente utilizar o Google Translate ou fazer os seus próprios documentos. Quer precise de traduzir documentos de divórcio para o processo de ou tratar de um caso de adoção, a certificação adequada é fundamental.
💔 Traduzir documentos de divórcio para pedidos de Green Card
Se um dos cônjuges tiver sido casado anteriormente, a USCIS exige prova oficial de como o casamento anterior terminou. Se essa prova - uma sentença ou decreto de divórcio - estiver noutra língua, deve traduzir os papéis do divórcio para aprovação do green card aprovação.
Traduzimos documentos de divórcio de:
- México
- Irão
- Brasil
- Filipinas
- França
...e muito mais.
Cada tradução inclui um formato correspondente, uma apresentação lado a lado e um certificação assinada do tradutorpronto para incluir no seu pacote I-130 ou I-485.
👶 Precisa de traduzir uma certidão de adoção? Está coberto
Se estiver a adotar uma criança ou se o seu cônjuge estrangeiro tiver adotado uma criança no estrangeiro, a USCIS solicitará o certificado de adoção.
É nessa altura que terá de traduzir a certidão de adoção de adoção - e tem de o mostrar:
- A data legal de adoção
- Nomes dos pais adoptivos e biológicos (se aplicável)
- Competência do tribunal de emissão
Oferecemos um prazo de entrega rápido e garantimos que as suas traduções de adoção são completas, precisas e totalmente certificadas - prontas para o processamento consular ou ajuste de status.
🎓 Traduzir registos académicos para petições de imigração
Quer esteja a candidatar-se através de um visto K-1, imigração baseada na família, ou mesmo a planear adaptar-se a um visto de estudante mais tarde, poderá ter de traduzir os registos académicos para a imigração.
Os documentos que traduzimos frequentemente incluem:
- Diplomas do ensino secundário
- Históricos escolares da universidade
- Cartas de verificação da inscrição
- Certificados de diplomas estrangeiros
Cada um está formatado para cumprir as as normas USCIS ou NVCe com certificação completa e credenciais de tradutor fornecidas.
💼 Como funciona o nosso serviço de tradução (fácil e 100% online)
Em Casamento Virtual no Mesmo Diatornámos a tradução certificada simples e sem stress:
- Carregar os seus documentos (PDFs, digitalizações ou fotografias nítidas do telemóvel são suficientes)
- Atribuímos um tradutor certificado em conformidade com a USCIS
- Recebe uma tradução formatada e assinada em 24-48 horas
- Opcional: Precisa de cópias impressas ou de autenticação notarial? Temos tudo o que precisa.
Ajudamo-lo a evitar atrasos e a fazer tudo bem à primeira.
Sugestões de ligações internas
- Como traduzir sentenças de divórcio para casos de casamento virtual
- Tradução Certificada vs. Tradução Notarizada: O que é necessário para o USCIS
- Como carregar ficheiros para tradução certificada
🔗 Sugestões de ligações externas
- Diretrizes de tradução oficial da USCIS
- Associação Americana de Tradutores - O que é uma tradução certificada?
- Departamento de Estado dos EUA - Visão geral da Apostila
❓ FAQ: Traduções certificadas para documentos de imigração
- Posso traduzir a minha própria sentença de divórcio para o USCIS?
Não. O USCIS requer um tradutor externo que deve certificar a exatidão da tradução e as suas qualificações. - Quanto tempo demora a tradução de documentos de adoção ou divórcio?
Normalmente, entregamos em 24-48 horas. Estão disponíveis opções de urgência. - Preciso de autenticar as traduções para o USCIS?
Não. O reconhecimento de firma não é necessário para o USCIS - apenas certificação por um tradutor qualificado. - Posso traduzir os registos académicos para a imigração em linha?
Sim! Basta carregar os seus registos académicos no nosso portal seguro e devolveremos digitalmente uma tradução certificada em conformidade com a USCIS. - Traduzem documentos em todas as línguas?
Sim - suportamos mais de 50 línguas, incluindo espanhol, árabe, farsi, tagalo, chinês, francês e muito mais.
💬 Considerações finais: Faça as suas traduções corretamente à primeira
A papelada da imigração já é suficientemente complicada - não deixe que uma tradução rejeitada atrase o seu cartão verde, visto ou petição familiar.
Quer necessite de traduzir documentos de divórcio para obter um green card, traduzir uma certidão de adoçãoou traduzir registos académicos para imigraçãoestamos aqui para o ajudar a fazer tudo corretamente - de forma rápida, acessível e 100% remota.
👉 Contacte a Virtual Same Day Marriage hoje mesmo e carregue seus documentos para tradução certificada - da maneira compatível com o USCIS.


