Como tratar da tradução de documentos para o seu visto de cônjuge em linha (sem atrasos ou recusas)

Índice

Como tratar da tradução de documentos para o seu visto de cônjuge em linha (sem atrasos ou recusas)

Sejamos realistas - requerer uma carta verde através do casamento já vem com uma montanha de papelada. Se o estiver a fazer online depois de um casamento virtualhá um passo que é absolutamente não pode não se pode dar ao luxo de ignorar: obter as traduções corretas de documentos para a USCIS.

No Virtual Same Day Marriage, ajudamos todos os dias casais que deram o nó online e estão agora a tratar da papelada da imigração. Um dos problemas mais comuns? Falta ou incorrecta traduções incorrectas de documentos de imigração. Vamos resolver isso para si.

📝 O que é uma tradução de documentos para pedidos de Green Card?

Se os seus documentos originais estiverem redigidos numa língua diferente do inglês, por exemplo, a sua certidão de casamento, certidão de nascimento, sentença de divórcioou mesmo registos policiais - então precisa de uma tradução oficial de documentos de imigração.

Isto não é opcional. A USCIS é rigorosa. Todos os documentos que não sejam em inglês devem ser acompanhados de uma tradução certificada que cumpra as suas normas.

🔍 Que tipo de tradução é necessária para o USCIS?

A USCIS exige uma tradução certificadaque inclui:

  • Uma tradução completa, palavra por palavra

  • Uma declaração assinada pelo tradutor confirmando a exatidão

  • Informações de contacto do tradutor

Eis o texto exato que esperam:

"Certifico que tenho competência para traduzir de [língua estrangeira] para inglês e que a tradução é completa e exacta."

Sem isto? O seu caso pode sofrer atrasos ou, pior ainda, ser recusado.

📁 Que documentos necessitam de tradução para um visto de cônjuge?

Eis uma lista de verificação rápida dos documentos que traduzimos frequentemente para os requerentes de visto de cônjuge:

  • Certidões de casamento

  • Certidões de nascimento

  • Decisões de divórcio (se um dos cônjuges tiver sido casado anteriormente)

  • Cartas de autorização da polícia

  • Bilhetes de identidade e passaportes nacionais (para algumas embaixadas)

  • Declarações juramentadas ou cartas de apoio

Por isso, se está a candidatar-se a um cartão verde através de um casamento em linhaonline, obter a sua tradução de documentos para o green card à primeira é fundamental.

🌎 Porque é que a tradução de documentos de imigração deve ser certificada (e não feita por si)

Uma vez tivemos um cliente que tentou Google Translate a sua certidão de casamento. Grande erro. A USCIS rejeitou-a e eles ficaram presos no temido ciclo RFE (Request for Evidence - Pedido de Provas) - o que lhes custou mais 6 semanas.

Não queremos isso para si.
É por isso que só fornecemos tradução de documentos de imigração em conformidade com a USCIS com tradutores certificados que sabem exatamente o que o governo está à procura.

🖥️ Como é que os casamentos virtuais e as traduções funcionam em conjunto

Se se casou online através do nosso serviço (ou está a planear fazê-lo), a sua certidão de casamento já é totalmente legal e válida nos EUA - mas se a apresentar à USCIS ou a uma embaixada e não estiver em inglês, precisará de uma tradução necessária para a USCIS.

Com o nosso processo de serviço completo, podemos:

  • Traduzir os seus documentos em menos de 48 horas

  • Certificá-los para uso do USCIS ou da embaixada

  • Apostilas, se necessário, para registos internacionais

🔗 Sugestões de ligações internas:

🌐 Sugestões de ligações externas:

🙋‍♀️ Perguntas mais frequentes

1. Preciso de traduções certificadas para todos os documentos?

Sim - se o documento não estiver em inglês e fizer parte do seu processo de imigração, tem de ser certificado. Isto inclui certidões de nascimento, documentos de casamento e relatórios da polícia.

2. Posso traduzir os documentos eu próprio se falar as duas línguas?

Não. A USCIS afirma especificamente que o o tradutor não pode ser o requerente ou o peticionário. Necessitará de um tradutor neutro certificado por terceiros.

3. Quanto tempo demora a obter uma tradução certificada?

A maioria traduções de documentos de imigração são concluídas em 24-48 horas. Oferecemos serviços urgentes se estiver com pressa.

4. Em que formato devo enviar os ficheiros?

Pode enviar-nos PDFs, fotografias nítidas ou digitalizações. Formataremos a tradução certificada de modo a refletir o formato original, como a USCIS prefere.

5. As embaixadas fora dos EUA aceitam as mesmas traduções?

Sim, a maior parte das vezes. Mas se o seu cônjuge estiver a solicitar tratamento consularinforme-nos sobre o país para que possamos garantir que a formatação também cumpre os requisitos locais.

💌 Reflexões finais: Deixe-nos tratar das traduções - para que se possa concentrar no amor

Quer esteja a navegar no processo de visto de cônjuge ou já está a tratar de formulários até aos joelhos, a última coisa que quer é um atraso devido a algo tão simples como a papelada. Com a nossa tradução certificada de documentos para processos de green card pode evitar as dores de cabeça e manter-se no caminho certo.

👉 Precisa de ajuda com a tradução do seu documento de imigração?
Contacte-nos aqui ou carregue os seus ficheiros para começar hoje mesmo. Nós tratamos dos detalhes - para que se possam concentrar no vosso futuro juntos.

 

Blogues relacionados

AI & Automated Officiants: The Future of Virtual Marriage Services

Preparação emocional para o seu casamento virtual: Um Guia para um Casamento Online Alegre

Casamento online para casais de Nova Jersey: Uma solução moderna para dar o nó