Como tratar da tradução de documentos para o seu visto de cônjuge em linha (sem atrasos ou recusas)
Sejamos realistas - requerer uma carta verde através do casamento já vem com uma montanha de papelada. Se o estiver a fazer online depois de um casamento virtualhá um passo que é absolutamente não pode não se pode dar ao luxo de ignorar: obter as traduções corretas de documentos para a USCIS.
No Virtual Same Day Marriage, ajudamos todos os dias casais que deram o nó online e estão agora a tratar da papelada da imigração. Um dos problemas mais comuns? Falta ou incorrecta traduções incorrectas de documentos de imigração. Vamos resolver isso para si.
📝 O que é uma tradução de documentos para pedidos de Green Card?
Se os seus documentos originais estiverem redigidos numa língua diferente do inglês, por exemplo, a sua certidão de casamento, certidão de nascimento, sentença de divórcioou mesmo registos policiais - então precisa de uma tradução oficial de documentos de imigração.
Isto não é opcional. A USCIS é rigorosa. Todos os documentos que não sejam em inglês devem ser acompanhados de uma tradução certificada que cumpra as suas normas.
🔍 Que tipo de tradução é necessária para o USCIS?
A USCIS exige uma tradução certificadaque inclui:
- Uma tradução completa, palavra por palavra
- Uma declaração assinada pelo tradutor confirmando a exatidão
- Informações de contacto do tradutor
Eis o texto exato que esperam:
"Certifico que tenho competência para traduzir de [língua estrangeira] para inglês e que a tradução é completa e exacta."
Sem isto? O seu caso pode sofrer atrasos ou, pior ainda, ser recusado.
📁 Que documentos necessitam de tradução para um visto de cônjuge?
Eis uma lista de verificação rápida dos documentos que traduzimos frequentemente para os requerentes de visto de cônjuge:
- Certidões de casamento
- Certidões de nascimento
- Decisões de divórcio (se um dos cônjuges tiver sido casado anteriormente)
- Cartas de autorização da polícia
- Bilhetes de identidade e passaportes nacionais (para algumas embaixadas)
- Declarações juramentadas ou cartas de apoio
Por isso, se está a candidatar-se a um cartão verde através de um casamento em linhaonline, obter a sua tradução de documentos para o green card à primeira é fundamental.
🌎 Porque é que a tradução de documentos de imigração deve ser certificada (e não feita por si)
Uma vez tivemos um cliente que tentou Google Translate a sua certidão de casamento. Grande erro. A USCIS rejeitou-a e eles ficaram presos no temido ciclo RFE (Request for Evidence - Pedido de Provas) - o que lhes custou mais 6 semanas.
Não queremos isso para si.
É por isso que só fornecemos tradução de documentos de imigração em conformidade com a USCIS com tradutores certificados que sabem exatamente o que o governo está à procura.
🖥️ Como é que os casamentos virtuais e as traduções funcionam em conjunto
Se se casou online através do nosso serviço (ou está a planear fazê-lo), a sua certidão de casamento já é totalmente legal e válida nos EUA - mas se a apresentar à USCIS ou a uma embaixada e não estiver em inglês, precisará de uma tradução necessária para a USCIS.
Com o nosso processo de serviço completo, podemos:
- Traduzir os seus documentos em menos de 48 horas
- Certificá-los para uso do USCIS ou da embaixada
- Apostilas, se necessário, para registos internacionais
🔗 Sugestões de ligações internas:
- Como obter uma apostila após o seu casamento online
- Traduções certificadas para uso internacional
- Requisitos de certidão de casamento para pedidos de visto de cônjuge
🌐 Sugestões de ligações externas:
- Requisitos de tradução certificada da USCIS
- Departamento de Estado dos EUA - Processo de Visto de Cônjuge
🙋♀️ Perguntas mais frequentes
1. Preciso de traduções certificadas para todos os documentos?
Sim - se o documento não estiver em inglês e fizer parte do seu processo de imigração, tem de ser certificado. Isto inclui certidões de nascimento, documentos de casamento e relatórios da polícia.
2. Posso traduzir os documentos eu próprio se falar as duas línguas?
Não. A USCIS afirma especificamente que o o tradutor não pode ser o requerente ou o peticionário. Necessitará de um tradutor neutro certificado por terceiros.
3. Quanto tempo demora a obter uma tradução certificada?
A maioria traduções de documentos de imigração são concluídas em 24-48 horas. Oferecemos serviços urgentes se estiver com pressa.
4. Em que formato devo enviar os ficheiros?
Pode enviar-nos PDFs, fotografias nítidas ou digitalizações. Formataremos a tradução certificada de modo a refletir o formato original, como a USCIS prefere.
5. As embaixadas fora dos EUA aceitam as mesmas traduções?
Sim, a maior parte das vezes. Mas se o seu cônjuge estiver a solicitar tratamento consularinforme-nos sobre o país para que possamos garantir que a formatação também cumpre os requisitos locais.
💌 Reflexões finais: Deixe-nos tratar das traduções - para que se possa concentrar no amor
Quer esteja a navegar no processo de visto de cônjuge ou já está a tratar de formulários até aos joelhos, a última coisa que quer é um atraso devido a algo tão simples como a papelada. Com a nossa tradução certificada de documentos para processos de green card pode evitar as dores de cabeça e manter-se no caminho certo.
👉 Precisa de ajuda com a tradução do seu documento de imigração?
Contacte-nos aqui ou carregue os seus ficheiros para começar hoje mesmo. Nós tratamos dos detalhes - para que se possam concentrar no vosso futuro juntos.



