💍 Dịch vụ dịch thuật có chứng nhận cho các cặp đôi di trú
Nếu bạn và vợ/chồng đang tìm hiểu về quy trình nhập cư Hoa Kỳ, một trong những bước quan trọng nhất là đảm bảo tất cả các tài liệu bằng tiếng nước ngoài của bạn được dịch chính xác. Và không chỉ là bất kỳ bản dịch nào—USCIS, Trung tâm thị thực quốc gia và các đại sứ quán Hoa Kỳ đều yêu cầu dịch tài liệu tập trung vào tuân thủ và đáp ứng các tiêu chuẩn pháp lý cụ thể.
Tại Virtual Same Day Marriage , chúng tôi chuyên giúp khách hàng nhập cư theo diện kết hôn nộp đúng giấy tờ theo đúng cách. Cho dù bạn cần bản dịch có chữ ký và con dấu hay đang thắc mắc liệu bạn có cần công chứng sau khi dịch thuật được chứng nhận hay không , hướng dẫn này sẽ hướng dẫn bạn những gì cần thiết—và cách chúng tôi giúp bạn thực hiện dễ dàng.
📋 Tại sao bản dịch được chứng nhận lại quan trọng đối với di trú dựa trên hôn nhân
Nếu giấy chứng nhận kết hôn hoặc các giấy tờ hỗ trợ (như giấy khai sinh hoặc quyết định ly hôn) của bạn không phải bằng tiếng Anh, bạn phải nộp bản dịch tiếng Anh có chứng nhận khi nộp đơn xin:
- Thẻ xanh (điều chỉnh tình trạng hoặc lãnh sự)
- Giấy phép lao động (Mẫu I-765)
- Giấy tờ du lịch (Mẫu I-131)
- Thị thực hôn phu/hôn thê (K-1 hoặc CR-1)
USCIS và lãnh sự quán sẽ không chấp nhận các tài liệu trừ khi chúng:
- Đầy đủ và chính xác
- Đã dịch đầy đủ, từng từ một
- Kèm theo chứng nhận dịch thuật
Sử dụng từ khóa: dịch tài liệu tập trung vào tuân thủ
✅ Bản dịch có chữ ký và con dấu là gì?
Bản dịch đúng có chữ ký và con dấu bao gồm:
- Phiên bản tiếng Anh đầy đủ của tài liệu của bạn
- Một tuyên bố chứng nhận từ người dịch tuyên bố độ chính xác
- Tên, chữ ký và thông tin liên lạc của người dịch
- Con dấu hoặc tem của công ty hoặc chuyên gia
Chúng tôi bao gồm điều này với mọi đơn hàng mà không tính thêm chi phí. Bản dịch được chứng nhận của chúng tôi được chấp nhận bởi:
- Sở Di Trú và Nhập Tịch Hoa Kỳ
- Đại sứ quán Hoa Kỳ ở nước ngoài
- Các sở ban ngành nhà nước
- Tòa án gia đình và các cơ quan chính phủ
Sử dụng từ khóa: bản dịch có chữ ký và con dấu
🌍 Bạn có cần chứng nhận Apostille sau khi dịch thuật có chứng nhận không?
Nếu bạn nộp giấy chứng nhận kết hôn ra ngoài Hoa Kỳ —ví dụ, trong quá trình xử lý lãnh sự hoặc cho một chính phủ nước ngoài—bạn có thể cần phải xin công chứng sau khi dịch thuật có chứng nhận .
Apostille là chứng nhận chính thức được thêm vào tài liệu tại Hoa Kỳ của bạn, khiến tài liệu đó có giá trị sử dụng quốc tế theo Công ước Apostille Hague.
Chúng tôi cung cấp gói dịch vụ đầy đủ:
- Chúng tôi sẽ dịch tài liệu của bạn
- Nộp đơn xin công chứng từ Bộ trưởng Ngoại giao có thẩm quyền
- Trả lại mọi thứ cho bạn—dưới dạng kỹ thuật số hoặc vật lý
Sử dụng từ khóa: apostille sau khi dịch thuật được chứng nhận
⚡ Nhanh chóng, đáng tin cậy và được chứng nhận 100% bởi con người
Tại Virtual Same Day Marriage , chúng tôi tự hào cung cấp các bản dịch:
- ✅ Được chứng nhận và định dạng theo tiêu chuẩn USCIS và quốc tế
- ✅ Giao hàng trong vòng 24–48 giờ (giao hàng nhanh trong ngày)
- ✅ Có sẵn hơn 70 ngôn ngữ
- ✅ Được dịch bởi người thật —không bao giờ là công cụ AI
Chúng tôi hiểu rằng nhập cư có thể gây căng thẳng như thế nào và chúng tôi ở đây để giúp bạn thực hiện thủ tục này một cách suôn sẻ nhất có thể.
🗂️ Chúng tôi dịch những loại tài liệu nào cho các cặp đôi di trú
- Giấy chứng nhận kết hôn
- Giấy khai sinh và giấy ly hôn
- CMND và hộ chiếu
- Giấy phép của cảnh sát
- Sao kê ngân hàng và hóa đơn chung (bằng chứng kết hôn hợp pháp)
- Hồ sơ thay đổi tên
- Hồ sơ tòa án nước ngoài
Chúng tôi cũng giúp khách hàng theo dõi những tài liệu nào cần được chứng thực hoặc công chứng trước khi nộp.
🔗 Gợi ý liên kết nội bộ
- Dịch vụ dịch thuật + công chứng
- Yêu cầu về bản dịch được chứng nhận của USCIS
- Cách dịch tài liệu kết hôn để xử lý lãnh sự
🌐 Gợi ý liên kết ngoài
- USCIS – Yêu cầu về dịch thuật
- Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ – Hướng dẫn Apostille
- Hội nghị Hague về Apostilles
❓ FAQ – Bản dịch công chứng cho các cặp đôi di trú
1. Tôi có thể dịch giấy chứng nhận kết hôn của mình cho USCIS không?
Không. USCIS yêu cầu một biên dịch viên trung lập được chứng nhận của bên thứ ba . Bản dịch tự dịch sẽ bị từ chối.
2. “Bản dịch có chứng nhận” thực sự có nghĩa là gì?
Nó bao gồm phiên bản tiếng Anh đầy đủ của tài liệu, một tuyên bố chứng nhận và bản dịch có chữ ký và con dấu xác thực.
3. Tôi có cần phải có công chứng không?
Chỉ khi tài liệu đã dịch của bạn được sử dụng bên ngoài Hoa Kỳ (ví dụ, để xử lý lãnh sự hoặc nộp hồ sơ quốc tế).
4. Việc dịch thuật mất bao lâu?
Giao hàng tiêu chuẩn là 24–48 giờ . Chúng tôi cung cấp dịch vụ nhanh nếu bạn cần giao hàng trong ngày.
5. USCIS có chấp nhận bản dịch của tôi không?
Có—dịch vụ của chúng tôi chuyên về dịch thuật tài liệu theo tiêu chuẩn tuân thủ và định dạng của chúng tôi đáp ứng mọi yêu cầu của USCIS và NVC .
✅ Kết luận: Hãy dịch đúng tài liệu kết hôn của bạn ngay từ lần đầu tiên
Nếu bạn đang nộp đơn xin thẻ xanh, giấy phép lao động hoặc đang trong quá trình xử lý lãnh sự, đừng để lỗi dịch thuật làm chậm trễ hồ sơ của bạn. Hãy để chúng tôi xử lý thay bạn—nhanh chóng, chuyên nghiệp và tuân thủ đầy đủ.
Tại Virtual Same Day Marriage , bạn sẽ nhận được:
- Dịch thuật nhanh chóng, có xác nhận chữ ký và con dấu
- Tùy chọn chứng thực sau khi dịch thuật có chứng thực
- Giá cả phải chăng với các tùy chọn trong ngày
- Một đội ngũ hiểu được những gì các cặp đôi nhập cư thực sự cần
👉 Nhấp vào đây để tải lên giấy tờ kết hôn của bạn ngay bây giờ —hoặc liên hệ với chúng tôi nếu bạn không chắc chắn về những gì cần thiết. Chúng tôi ở đây để giúp bạn trong từng bước.



