Cách dịch Giấy khai sinh của vợ/chồng cho đơn xin bảo lãnh gia đình (Được USCIS chứng nhận)

Mục lục

🧾 Cách dịch giấy khai sinh của vợ/chồng để nộp đơn xin bảo lãnh gia đình

Nếu bạn đang nộp đơn xin cấp thẻ xanh cho vợ/chồng mình, giấy khai sinh là một trong những giấy tờ quan trọng nhất mà bạn sẽ nộp cho USCIS . Nhưng nếu giấy tờ đó bằng ngôn ngữ khác—tiếng Tây Ban Nha, tiếng Ả Rập, tiếng Pháp, tiếng Tagalog hoặc tiếng khác—bạn phải nộp bản dịch tiếng Anh có chứng nhận cùng với bản gốc.

Hướng dẫn này sẽ hướng dẫn bạn cách dịch chính xác giấy khai sinh của vợ/chồng cho USCIS, giải thích sự khác biệt giữa biên dịch và phiên dịch , trả lời câu hỏi liệu đại sứ quán có chấp nhận Google Dịch hay không và giúp bạn hiểu chi phí dịch thuật chính xác là bao nhiêu .

✅ Tại sao USCIS yêu cầu dịch thuật giấy khai sinh

Khi nộp Mẫu I-130 (Đơn xin bảo lãnh người thân là người nước ngoài) hoặc Mẫu I-485 (Điều chỉnh tình trạng) , bạn phải chứng minh vợ/chồng mình:

  • Danh tính

  • Nơi sinh

  • Mối quan hệ cha mẹ

  • Điều kiện để nhập cư

Giấy khai sinh bằng tiếng nước ngoài phải được dịch để đảm bảo viên chức USCIS có thể đánh giá đúng đơn xin .

Theo USCIS:

“Bất kỳ tài liệu nào có chứa ngôn ngữ nước ngoài được nộp cho USCIS phải kèm theo bản dịch tiếng Anh đầy đủ mà người dịch đã chứng nhận là đầy đủ và chính xác.”

📜 Bản dịch cần bao gồm những gì?

Giấy khai sinh đã dịch của vợ/chồng bạn phải có các nội dung sau:

  • Bản dịch đầy đủ của tên, ngày tháng, địa điểm và ghi chú

  • Bất kì tem, ghi chú viết tay hoặc con dấu

  • MỘT thư chứng nhận từ người dịch nêu rằng:

    • Tên của họ

    • Sự lưu loát của họ trong cả hai ngôn ngữ

    • Một tuyên bố rằng bản dịch là đầy đủ và chính xác

    • Của họ chữ ký và ngày tháng

💡 Dịch vụ Kết hôn trong ngày ảo đảm bảo bản dịch được chứng nhận được USCIS, lãnh sự quán và đại sứ quán trên toàn thế giới chấp nhận.

🤔 Sự khác biệt giữa biên dịch và phiên dịch

Đây là một hiểu lầm phổ biến — vậy chúng ta hãy làm rõ nhé:

  • Bản dịchđược viết — chuyển đổi tài liệu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác

  • Diễn giảiđã nói — chuyển đổi giọng nói theo thời gian thực

Nếu bạn nộp đơn xin nhập cư theo diện gia đình, bạn cần bản dịch viết có chứng thực chứ không phải bản dịch bằng lời nói.

✅ Tránh nhầm lẫn bằng cách chọn nhà cung cấp chuyên về dịch thuật có chứng nhận cho mục đích di trú —như chúng tôi.

❌ Đại sứ quán có chấp nhận Google Dịch không?

Không, họ hoàn toàn không làm vậy .

Mặc dù các công cụ như Google Dịch có thể cung cấp kết quả nhanh chóng, nhưng chúng không được chấp nhận đối với các tài liệu pháp lý hoặc di trú.

Đại sứ quán và USCIS yêu cầu:

  • Biên dịch chuyên nghiệp của con người

  • MỘT giấy chứng nhận độ chính xác đã ký

  • Định dạng giữ nguyên tính toàn vẹn của bản gốc

❌ Sử dụng Google Dịch có thể dẫn đến việc đơn kiến nghị của bạn bị từ chối, chậm trễ hoặc không được chấp thuận .

💸 Chi phí dịch thuật là bao nhiêu?

Một bản dịch được USCIS chứng nhận công bằng thường có giá:

  • 25–75 đô la một trang (tùy thuộc vào độ phức tạp và cặp ngôn ngữ)

  • Có thể áp dụng phí giao hàng nhanh trong ngày hoặc ngày hôm sau

  • Giá bao gồm chứng nhận, định dạng và giao hàng

Chúng tôi tin tưởng vào mức giá minh bạch, phải chăng với:

  • ✅ Mức phí cố định cho giấy khai sinh

  • ✅ Không có phí ẩn

  • ✅ Thời gian xử lý nhanh chóng 1–2 ngày làm việc

🧾 Các tài liệu khác bạn có thể cần dịch cho đơn xin bảo lãnh gia đình

Nếu bạn nộp hồ sơ di trú đầy đủ, bạn cũng có thể cần phải dịch:

  • Giấy chứng nhận kết hôn

  • Quyết định ly hôn

  • Thư xác nhận của cảnh sát

  • Tuyên thệ hoặc tuyên bố cá nhân

  • Trang ID hộ chiếu hoặc ID dân sự

Chúng tôi có thể gộp các dịch vụ dịch thuật của bạn lại để đảm bảo mọi tài liệu đều được định dạng và chứng nhận chính xác.

📚 Bài viết liên quan trên blog VirtualSameDayMarriage.com

  • Cách dịch tài liệu kết hôn để thay đổi tên hợp pháp

  • Bản dịch được chứng nhận so với bản dịch được công chứng – USCIS thực sự yêu cầu những gì

  • Cách dịch hồ sơ kết hôn dân sự để nộp đơn xin thẻ xanh

🌐 Nguồn tài nguyên có thẩm quyền bên ngoài

  • USCIS – Hướng dẫn dịch tài liệu tiếng nước ngoài

  • Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ – Yêu cầu về tài liệu cho đơn xin thị thực

  • Trung tâm thị thực quốc gia (NVC) – Hướng dẫn tài liệu hỗ trợ

❓ Câu hỏi thường gặp – Dịch Giấy khai sinh của vợ/chồng cho USCIS

Câu hỏi 1: Tôi có thể tự dịch giấy khai sinh của vợ/chồng tôi không?
A: Không. USCIS yêu cầu một bên dịch thuật trung lập thứ ba chứng nhận tính chính xác của bản dịch.

Câu 2: Có cần phải công chứng không?
A: Không áp dụng cho USCIS. Bạn chỉ cần một giấy chứng nhận chính xác đã ký —công chứng là tùy chọn trừ khi được tòa án hoặc đại sứ quán cụ thể yêu cầu.

Câu hỏi 3: Việc dịch thuật mất bao lâu?
A: Thời gian xử lý tiêu chuẩn là 1–2 ngày làm việc . Có dịch vụ nhanh.

Câu hỏi 4: USCIS có từ chối phiên bản Google Dịch không?
A: Có. USCIS và hầu hết các đại sứ quán sẽ không chấp nhận bản dịch do máy hoặc AI tạo ra .

Câu hỏi 5: Tôi có thể sử dụng cùng một bản dịch cho cả đơn xin USCIS và đơn xin hộ chiếu không?
A: Có! Bản dịch được chứng thực của chúng tôi được định dạng để sử dụng cho cả hai mục đích —USCIS, Bộ Ngoại giao và SSA.

💬 Suy nghĩ cuối cùng – Đừng để bản dịch kém làm chậm trễ vụ kiện của bạn

Việc dịch giấy khai sinh của vợ/chồng bạn có thể chỉ là một chi tiết nhỏ, nhưng nó đóng vai trò lớn để đơn xin bảo lãnh gia đình của bạn được chấp thuận suôn sẻ và đúng hạn.

Tại Virtual Same Day Marriage , chúng tôi cung cấp:

  • ✅ Dịch thuật có chứng nhận giá cố định cho USCIS

  • ✅ Bản dịch nhanh chóng, chính xác với sự chấp nhận được đảm bảo

  • ✅ Giảm giá trọn gói cho các gói kết hôn hoặc thị thực K-1

👉 Liên hệ với chúng tôi ngay để hoàn thành bản dịch được chứng nhận một cách chuyên nghiệp—nhanh chóng, giá cả phải chăng và không căng thẳng.

Blog liên quan

Những điều nên và không nên làm trong đám cưới trực tuyến tại Hoa Kỳ: Hướng dẫn thiết yếu cho một cuộc hôn nhân ảo suôn sẻ

Lập kế hoạch kết hôn ảo: Hướng dẫn toàn diện cho các cặp đôi quốc tế

Celebrate Your Love with a Virtual Wedding on the Equinox or Solstice