Porque é que a USCIS pode rejeitar a sua certidão de casamento traduzida (e como evitá-lo)

Índice

Porque é que a USCIS pode rejeitar a sua certidão de casamento traduzida (e como evitá-lo)

Finalmente casou-se - talvez no estrangeiro, talvez virtualmente - e agora está ansioso por avançar com o seu "green card" ou processo de imigração. Tudo parece estar pronto para avançar... até que A USCIS envia-lhe um Pedido de Provas (RFE). Porquê?
A sua certidão de casamento traduzida traduzida não cumpre os requisitos.

Isto acontece muito mais do que pensa. De facto, já ajudámos dezenas de casais a corrigir traduções rejeitadas que foram feitas por serviços baratos e não qualificados ou por ferramentas geradas automaticamente.

Eis exatamente porque é que a USCIS pode rejeitar os seus documentos - e como corrigi-lo utilizando o melhor serviço online para traduzir documentos de imigração (dica: somos nós 👋).

🛑 Razão n.º 1: A tradução não é certificada

Comecemos pelo mais importante.

A USCIS exige que todos os documentos em língua estrangeira sejam apresentados com uma tradução certificada em inglês.

Isso significa que:

  • Exatidão de palavra por palavra

  • Um certificado assinado pelo tradutor

  • Uma declaração de que o tradutor é competente

  • Formatação que reflecte o documento original

Se estiver a utilizar o Google Translate ou um freelancer económico que não tenha certificação, a sua candidatura está em sério risco.

Em vez disso, utilize o o melhor serviço online para traduzir documentos de imigração - onde tradutores certificados conhecem as normas do USCIS por dentro e por fora.

Razão n.º 2: Não apresentou a declaração de certificação do tradutor

Mesmo que a tradução seja perfeita, a USCIS rejeitá-la-á se faltar a certificação assinada.

A certificação deve indicar:

  • O nome e a assinatura do tradutor

  • Que sejam fluentes em ambas as línguas

  • Que a tradução é completa e exacta

Em Casamento virtual no mesmo diatodos os documentos certificados vêm com isso incluído. É por isso que somos uma das empresas mais fiáveis (e tradução certificada online mais barata) mais fiáveis (e mais baratos) do mercado - sem atalhos, apenas com a devida conformidade.

Razão #3: O formato não corresponde ao original

A USCIS espera que os documentos traduzidos reflictam o esquema do original - linha por linha, se possível.

Se o seu documento estiver escrito à mão, com letra de forma ou formatado de forma estranha, não se preocupe. Um tradutor experiente sabe como lidar com isso. O que pretende é alguém que não se limite a traduzir palavras - que preserva a estrutura para que seja aceite à primeira.

🧑‍💼 Razão #4: Esqueceu-se da Apostila (quando necessária)

Se o seu casamento teve lugar fora dos Estados Unidos e precisar que a certidão seja reconhecida pelas autoridades americanas, poderá também precisar de uma apostila. Este é um passo separado da tradução - mas igualmente importante.

Por isso, se está a pensar como obter a apostila e a traduçãonós oferecemos ambos.

A nossa equipa irá ajudar:

  • Traduzir a sua certidão de casamento estrangeira

  • Orientá-lo sobre a forma de solicitar uma apostila ao país ou Estado emissor

  • Entrega rápida, tanto por via eletrónica como por correio

💸 Razão #5: Escolheu o serviço de tradução errado (já o vimos)

Existem muitos serviços em linha que afirmam ser "certificados", mas o que obtém não cumpre os requisitos legais ou é claramente gerado automaticamente.

Se está à procura da tradução certificada online mais baratalembre-se: barato nunca deve significar desleixado. Combinamos preços acessíveis com precisão ao nível do USCIS e um toque humano.

Certificado
Formatado pelo USCIS
Enviado por e-mail em 24-48 horas
Opções de pressa e apostila disponíveis

Sugestões de ligações internas

🔗 Sugestões de ligações externas

❓ FAQ: Corrigir ou evitar a rejeição da tradução do USCIS

  1. E se a USCIS já tiver rejeitado a minha tradução?
    Nós podemos ajudar. Basta enviar-nos o seu original e a notificação RFE. Forneceremos uma substituição totalmente certificada, rapidamente.
  2. Posso obter a apostila e a tradução certificada convosco?
    Sim! Nós orientamo-lo sobre como obter a apostila e a tradução para qualquer documento.
  3. Qual é o prazo de entrega?
    A maioria das traduções certificadas fica pronta em 24-48 horas. Estão disponíveis serviços de urgência.
  4. Qual é a tradução certificada online mais barata que ainda está em conformidade com o USCIS?
    Está a olhar para ela - mantemos os preços baixos sem comprometer a formatação legal ou o profissionalismo.
  5. Posso carregar uma fotografia da minha certidão de casamento?
    Sim, normalmente uma digitalização nítida ou uma fotografia de telemóvel é suficiente. Informá-lo-emos se faltar alguma coisa.

💬 Considerações finais: Acertar à primeira

Sabemos como a imigração pode ser stressante - e como é frustrante ser rejeitado por causa de uma tradução.

Vamos evitar isso. O nosso trabalho é garantir que os seus documentos estão prontos para o USCIS, elegíveis para apostilha e 100% exactos - tudo isto enquanto somos o melhor serviço online para traduzir documentos de imigração sem cobrar a mais.

👉 Contactar o Casamento Virtual no Mesmo Dia hoje para começar - e evitar rejeições, atrasos ou perda de tempo.

 

Blogues relacionados

Virtual Wedding Planning in 30 Days: How to Speed Up Your Online Marriage Journey

Como simplificar o seu casamento online: Casamentos virtuais, apostilas e muito mais

Ensuring a Smooth Virtual Wedding: Tips to Prevent Zoom Crashes