Porque é que a USCIS pode rejeitar a sua certidão de casamento traduzida (e como evitá-lo)
Finalmente casou-se - talvez no estrangeiro, talvez virtualmente - e agora está ansioso por avançar com o seu "green card" ou processo de imigração. Tudo parece estar pronto para avançar... até que A USCIS envia-lhe um Pedido de Provas (RFE). Porquê?
A sua certidão de casamento traduzida traduzida não cumpre os requisitos.
Isto acontece muito mais do que pensa. De facto, já ajudámos dezenas de casais a corrigir traduções rejeitadas que foram feitas por serviços baratos e não qualificados ou por ferramentas geradas automaticamente.
Eis exatamente porque é que a USCIS pode rejeitar os seus documentos - e como corrigi-lo utilizando o melhor serviço online para traduzir documentos de imigração (dica: somos nós 👋).
🛑 Razão n.º 1: A tradução não é certificada
Comecemos pelo mais importante.
A USCIS exige que todos os documentos em língua estrangeira sejam apresentados com uma tradução certificada em inglês.
Isso significa que:
- Exatidão de palavra por palavra
- Um certificado assinado pelo tradutor
- Uma declaração de que o tradutor é competente
- Formatação que reflecte o documento original
Se estiver a utilizar o Google Translate ou um freelancer económico que não tenha certificação, a sua candidatura está em sério risco.
Em vez disso, utilize o o melhor serviço online para traduzir documentos de imigração - onde tradutores certificados conhecem as normas do USCIS por dentro e por fora.
Razão n.º 2: Não apresentou a declaração de certificação do tradutor
Mesmo que a tradução seja perfeita, a USCIS rejeitá-la-á se faltar a certificação assinada.
A certificação deve indicar:
- O nome e a assinatura do tradutor
- Que sejam fluentes em ambas as línguas
- Que a tradução é completa e exacta
Em Casamento virtual no mesmo diatodos os documentos certificados vêm com isso incluído. É por isso que somos uma das empresas mais fiáveis (e tradução certificada online mais barata) mais fiáveis (e mais baratos) do mercado - sem atalhos, apenas com a devida conformidade.
Razão #3: O formato não corresponde ao original
A USCIS espera que os documentos traduzidos reflictam o esquema do original - linha por linha, se possível.
Se o seu documento estiver escrito à mão, com letra de forma ou formatado de forma estranha, não se preocupe. Um tradutor experiente sabe como lidar com isso. O que pretende é alguém que não se limite a traduzir palavras - que preserva a estrutura para que seja aceite à primeira.
🧑💼 Razão #4: Esqueceu-se da Apostila (quando necessária)
Se o seu casamento teve lugar fora dos Estados Unidos e precisar que a certidão seja reconhecida pelas autoridades americanas, poderá também precisar de uma apostila. Este é um passo separado da tradução - mas igualmente importante.
Por isso, se está a pensar como obter a apostila e a traduçãonós oferecemos ambos.
A nossa equipa irá ajudar:
- Traduzir a sua certidão de casamento estrangeira
- Orientá-lo sobre a forma de solicitar uma apostila ao país ou Estado emissor
- Entrega rápida, tanto por via eletrónica como por correio
💸 Razão #5: Escolheu o serviço de tradução errado (já o vimos)
Existem muitos serviços em linha que afirmam ser "certificados", mas o que obtém não cumpre os requisitos legais ou é claramente gerado automaticamente.
Se está à procura da tradução certificada online mais baratalembre-se: barato nunca deve significar desleixado. Combinamos preços acessíveis com precisão ao nível do USCIS e um toque humano.
Certificado
Formatado pelo USCIS
Enviado por e-mail em 24-48 horas
Opções de pressa e apostila disponíveis
Sugestões de ligações internas
- Tradução Certificada vs. Tradução Notarizada: O que é necessário para o USCIS
- As 10 principais razões pelas quais precisa de uma tradução certificada de documentos para um casamento virtual
- Como traduzir sentenças de divórcio para casos de casamento virtual
🔗 Sugestões de ligações externas
- Requisitos de tradução da USCIS
- Informações sobre a Apostila do Departamento de Estado dos EUA
- Associação Americana de Tradutores (ATA)
❓ FAQ: Corrigir ou evitar a rejeição da tradução do USCIS
- E se a USCIS já tiver rejeitado a minha tradução?
Nós podemos ajudar. Basta enviar-nos o seu original e a notificação RFE. Forneceremos uma substituição totalmente certificada, rapidamente. - Posso obter a apostila e a tradução certificada convosco?
Sim! Nós orientamo-lo sobre como obter a apostila e a tradução para qualquer documento. - Qual é o prazo de entrega?
A maioria das traduções certificadas fica pronta em 24-48 horas. Estão disponíveis serviços de urgência. - Qual é a tradução certificada online mais barata que ainda está em conformidade com o USCIS?
Está a olhar para ela - mantemos os preços baixos sem comprometer a formatação legal ou o profissionalismo. - Posso carregar uma fotografia da minha certidão de casamento?
Sim, normalmente uma digitalização nítida ou uma fotografia de telemóvel é suficiente. Informá-lo-emos se faltar alguma coisa.
💬 Considerações finais: Acertar à primeira
Sabemos como a imigração pode ser stressante - e como é frustrante ser rejeitado por causa de uma tradução.
Vamos evitar isso. O nosso trabalho é garantir que os seus documentos estão prontos para o USCIS, elegíveis para apostilha e 100% exactos - tudo isto enquanto somos o melhor serviço online para traduzir documentos de imigração sem cobrar a mais.
👉 Contactar o Casamento Virtual no Mesmo Dia hoje para começar - e evitar rejeições, atrasos ou perda de tempo.



