Como traduzir cartas de apoio à imigração para petições de Green Card
Se está a candidatar-se a um cartão verde de casamentouma parte importante da sua petição é a recolha de cartas de apoio à imigração-também conhecidas como cartas de intenção, cartas de amigos ou familiares a afirmar a relação, e outras declarações juramentadas de apoio. Mas o que acontece se essas cartas estiverem noutra língua?
É por isso que ajuda na tradução do cartão verde de casamento torna-se crucial. Quer o seu tio no México tenha escrito uma carta sentida em espanhol ou a sua sogra tenha enviado a dela em francês, a USCIS exige uma tradução completa, exacta e tradução inglesa completa, exacta e certificada.
Neste artigo, vamos explicar-lhe como traduzir as suas cartas de apoio à imigração para o USCIS, evitar erros comuns e explicar porque é que somos um dos fornecedores mais fiáveis de tradução de documentos para entrevistas do USCIS e tradução de certidões de casamento online nos Estados Unidos.
Porque é que as traduções de cartas de apoio são importantes para os Green Cards de casamento
A USCIS leva as cartas de apoio a sério. São um olhar pessoal sobre a história do casal - há quanto tempo estão juntos, como os outros vêem a vossa relação e que tipo de vida construíram. Mas se não estiverem em inglês, a USCIS nem sequer as terá em conta.
É por isso que uma ajuda na tradução do green card de casamento é tão importante. Uma tradução incorrecta - ou uma certificação em falta - pode resultar em atrasos, RFEs (Request for Evidence - Pedido de Provas), ou mesmo numa recusa.
O que a USCIS exige numa carta traduzida de apoio à imigração
Para serem aceites pelo USCIS, todos os documentos traduzidos - incluindo as cartas de apoio - devem:
- Ser traduzido palavra por palavra
- Ser efectuada por um falante fluente não relacionado com o candidato
- Incluir um Certificado de exatidão da tradução
- Identificar claramente a versão original e a versão traduzida
Fornecemos tradução de documentos de entrevista do USCIS para centenas de casos de casamento, e sabemos exatamente como formatá-los para uma aprovação rápida.
Documentos comuns que também requerem tradução
Embora as cartas de apoio à imigração sejam muitas vezes negligenciadas, também pode precisar de tradução para:
- Licenças de casamento em linha (por exemplo, casamentos realizados através do Zoom noutros países)
- Certidões de casamento do estrangeiro
- Extractos bancários ou contratos de arrendamento
- Certidões de nascimento, passaportes ou registos escolares
É aqui que tradução de certidões de casamento online torna-se relevante, especialmente para os casais que se casaram virtualmente e precisam que a sua licença emitida no estrangeiro seja certificada em inglês.
✅ Casamento Ajuda na tradução do Green Card: O que oferecemos
Em Casamento Virtual no Mesmo Dianão nos limitamos a ajudar os casais a dar o nó - também ajudamos a manter a sua documentação de imigração estanque.
Eis como podemos ajudar:
Traduções certificadas em conformidade com a USCIS
Rápida entrega (opções disponíveis no mesmo dia)
Espanhol, francês, tagalo, farsi, russo, coreano e muito mais
Suporte amigável e responsivo (nós realmente atendemos o telefone)
Sugestões de ligações internas
- Como traduzir a sua certidão de casamento para o USCIS
- Que documentos são necessários para obter um Green Card de casamento
- Porque é que os casais escolhem os casamentos online para a imigração
✅ Sugestões de ligações externas
- Diretrizes da USCIS sobre traduções
- Instruções para o Formulário I-130 (Petição para parente estrangeiro)
- Visão geral do processo de Green Card baseado no casamento
✅ FAQ: Tradução de cartas de imigração
Q1: Posso traduzir a carta eu próprio se falar as duas línguas?
A: Não. A USCIS exige que o tradutor seja um terceiro, não relacionado com o peticionário ou o beneficiário. É necessário um tradutor certificado.
Q2: A carta tem de ser reconhecida notarialmente?
A: Não necessariamente. A USCIS apenas exige um certificado de tradução, não um reconhecimento notarial - embora possamos reconhecê-lo se a carta for apresentada a outras agências que o exijam.
Q3: Quanto tempo demora a tradução?
A: A nossa tradução no mesmo dia está disponível para documentos curtos, como cartas. Os documentos mais longos podem demorar 1-2 dias úteis.
Q4: Esta tradução também funciona para as entrevistas USCIS?
A: Sim! A nossa tradução de documentos para entrevistas USCIS está formatada exatamente de acordo com o que os oficiais esperam ver durante a revisão ou entrevistas presenciais.
P5: E se a carta for manuscrita?
A: Não há problema - desde que seja legível, podemos traduzi-la e certificá-la.
Conclusão + CTA amigável
Quando se trata da sua carta verde, pequenos pormenores como uma carta de apoio mal traduzida podem causar grandes atrasos. É por isso que os casais recorrem a nós para ajuda na tradução do green card de casamento que é rápida, precisa e totalmente compatível com as expectativas do USCIS.
Quer esteja a traduzir uma carta emotiva, uma licença de casamento onlineou a preparar-se para a sua entrevista USCISa nossa equipa está ao seu lado.
Ligue-nos para o número (619) 393-1870
📩 Ou contacte-nos online aqui e começaremos a fazer as suas traduções em poucas horas.



