Paano Isalin ang Mga Liham ng Suporta sa Imigrasyon para sa Mga Petisyon ng Green Card (Nang Walang Pagkaantala)

Talaan ng mga Nilalaman

Paano Isalin ang Mga Liham ng Suporta sa Imigrasyon para sa Mga Petisyon sa Green Card

Kung nag-aaplay ka para sa isang green card ng kasal, ang isang mahalagang bahagi ng iyong petisyon ay ang koleksyon ng mga liham ng suporta sa imigrasyon-kilala rin bilang mga liham ng hangarin, mga liham mula sa mga kaibigan o pamilya na nagpapatibay sa relasyon, at iba pang mga sumusuporta sa mga affidavit. Ngunit ano ang mangyayari kung ang mga titik na iyon ay nasa ibang wika?

Iyon ay kung saan ang tulong sa pagsasalin ng green card ng kasal ay nagiging mahalaga. Kung ang iyong tiyuhin sa Mexico ay sumulat ng isang taos-pusong liham sa Espanyol o ang iyong biyenan ay nagpadala ng kanyang liham sa Pranses, ang USCIS ay nangangailangan ng isang buo, tumpak, at sertipikadong pagsasalin sa Ingles.

Sa post na ito, gagabayan ka namin sa kung paano maisalin ang iyong mga liham ng suporta sa imigrasyon para sa USCIS, maiwasan ang mga karaniwang pagkakamali, at ipaliwanag kung bakit kami ay isa sa mga pinaka pinagkakatiwalaang tagapagbigay ng pagsasalin ng dokumento ng pakikipanayam sa USCIS at pagsasalin ng lisensya sa kasal sa online sa U.S.

✅ Bakit Mahalaga ang Mga Pagsasalin ng Liham ng Suporta para sa Kasal Green Card

Sineseryoso ng USCIS ang mga liham ng suporta. Ang mga ito ay isang personal na pagtingin sa kuwento ng mag-asawa-kung gaano katagal kayo ay magkasama, kung paano nakikita ng iba ang iyong relasyon, at kung anong uri ng buhay ang iyong binuo. Ngunit kung hindi sila nasa Ingles, hindi man lang sila isasaalang-alang ng USCIS.

Iyon ang dahilan kung bakit napakahalaga ng tamang tulong sa pagsasalin ng green card ng kasal. Ang maling pagsasalin—o isang nawawalang sertipikasyon—ay maaaring magresulta sa mga pagkaantala, RFE (Kahilingan para sa Ebidensya), o kahit isang pagtanggi.

✅ Ano ang Hinihingi ng USCIS sa isang Isinalin na Liham ng Suporta sa Imigrasyon

Upang matanggap ng USCIS, ang bawat isinalin na dokumento—kabilang ang mga liham ng suporta—ay dapat:

  1. Pagsasalin ng Salita sa Salita

  2. Gawin ito sa pamamagitan ng isang matatas na nagsasalita na hindi nauugnay sa aplikante

  3. Isama ang isang Sertipiko ng Katumpakan ng Pagsasalin

  4. Malinaw na tukuyin ang orihinal at isinalin na bersyon

Nagbigay kami ng mga serbisyo sa pagsasalin ng dokumento ng pakikipanayam sa USCIS para sa daan-daang mga kaso na nakabatay sa kasal, at alam namin nang eksakto kung paano i-format ang mga ito para sa mabilis na pag-apruba.

✅ Mga Karaniwang Dokumento na Nangangailangan Din ng Pagsasalin

Habang ang mga liham ng suporta sa imigrasyon ay madalas na hindi napapansin, maaari mo ring kailanganin ang pagsasalin para sa:

  • Mga lisensya sa online na kasal (hal., Mga kasal na nakabatay sa Zoom mula sa ibang mga bansa)

  • Mga sertipiko ng kasal mula sa ibang bansa

  • Mga pahayag sa bangko o mga kasunduan sa pag-upa

  • Mga sertipiko ng kapanganakan, pasaporte, o mga talaan ng paaralan

Dito nagiging may kaugnayan ang pagsasalin ng lisensya sa kasal sa online, lalo na para sa mga mag-asawa na ikinasal nang virtual at nangangailangan ng sertipikasyon ng kanilang lisensya na inisyu sa ibang bansa sa Ingles.

✅ Tulong sa Pagsasalin ng Green Card ng Kasal: Ano ang Inaalok Namin

Sa Virtual Same Day Marriage, hindi lamang namin tinutulungan ang mga mag-asawa na itali ang buhol-tumutulong kami na panatilihing hindi tinatagusan ng tubig ang kanilang mga papeles sa imigrasyon, masyadong.

Narito kung paano kami makakatulong:

✅ Mga sertipikadong pagsasalin na sumusunod sa USCIS
✅ Mabilis na pag-ikot (magagamit ang mga pagpipilian sa parehong araw)
✅ Espanyol, Pranses, Tagalog, Farsi, Ruso, Koreano, at marami pa
✅ Magiliw at tumutugon na suporta (talagang kinukuha namin ang telepono)

✅ Mga Mungkahi sa Panloob na Link

✅ Mga Mungkahi sa Panlabas na Link

✅ FAQ: Pagsasalin ng Liham ng Imigrasyon

Q1: Maaari ko bang isalin ang liham sa aking sarili kung nagsasalita ako ng parehong mga wika?
A: Hindi. Hinihingi ng USCIS na ang tagasalin ay isang third party, na hindi nauugnay sa petitioner o benepisyaryo. Kakailanganin mo ang isang sertipikadong tagasalin.

Q2: Kailangan bang i-notaryo ang liham?
A: Hindi kinakailangan. Ang USCIS ay nangangailangan lamang ng isang sertipiko ng pagsasalin, hindi notarization-bagaman maaari naming i-notaryo ito kung isinumite mo ito sa iba pang mga ahensya na nangangailangan nito.

Q3: Gaano katagal ang pagsasalin?
A: Ang aming pagpipilian sa pagsasalin sa parehong araw ay magagamit para sa mga maikling dokumento tulad ng mga titik. Ang mas mahaba ay maaaring tumagal ng 1-2 araw ng negosyo.

Q4: Gumagana rin ba ang pagsasalin na ito para sa mga panayam sa USCIS?
A: Oo! Ang aming pagsasalin ng dokumento sa pakikipanayam sa USCIS ay naka-format nang eksakto sa kung ano ang inaasahan ng mga opisyal na makita sa panahon ng pagsusuri o personal na pakikipanayam.

Q5: Paano kung ang sulat ay nakasulat sa kamay?
A: Ayos lang iyan—hangga't nababasa ito, maaari naming isalin at patunayan ito.

✅ Konklusyon + Friendly CTA

Pagdating sa iyong green card, ang mga maliliit na detalye tulad ng isang hindi maayos na isinalin na liham ng suporta ay maaaring maging sanhi ng malaking pagkaantala. Iyon ang dahilan kung bakit ang mga mag-asawa ay bumaling sa amin para sa tulong sa pagsasalin ng green card ng kasal na mabilis, tumpak, at ganap na sumusunod sa mga inaasahan ng USCIS.

Kung nagsasalin ka man ng isang emosyonal na liham, isang lisensya sa online na kasal, o naghahanda para sa iyong pakikipanayam sa USCIS, ang aming koponan ay nasa iyong likod.

📞 Tumawag sa amin sa (619) 393-1870
📩 O makipag-ugnay sa amin online dito at sisimulan namin ang iyong mga pagsasalin sa loob ng ilang oras.

 

Mga Kaugnay na Blog

How to Book a Last-Minute Online Wedding

Planning Your Perfect Zoom Wedding: Tips for a Seamless Virtual Celebration

Pag-maximize ng Iyong Virtual Wedding Podcast: Mga Malikhaing Paraan upang I-repurpose ang Nilalaman