🛂 Como traduzir uma certidão de casamento virtual para pedidos de passaporte
Se casou online - especialmente através do Utah ou de outro fornecedor de casamentos virtuais - e a sua certidão de casamento está numa língua estrangeiraprecisará de uma tradução certificada em inglês para solicitar um passaporte americano. Quer esteja a pedir um novo passaporte, a atualizar o seu nome ou a acrescentar o nome de um cônjuge, a tradução deve ser exacta, completa e devidamente certificada.
Este guia guia orienta-o através dos passos para traduzir uma certidão de casamentoe explica como escolher o melhor tradutor para a petição do cartão verde e uso do passaportee como isto se aplica à tradução certificada de documentos SIJS e outras vias de imigração.
📝 Porque é que os pedidos de passaporte exigem certidões de casamento traduzidas
O Departamento de Estado dos EUA exige que todos os documentos apresentados para pedidos de passaporte - especialmente os que comprovem alterações de nome ou estado de casamento - estejam em inglês. Isso inclui:
- Certidões de casamento emitidas por estrangeiros
- Certidões de casamento em linha com entradas bilingues ou em línguas estrangeiras
- Documentos de casamento virtuais de casamentos no estrangeiro
⚠️ A não apresentação de uma tradução certificada pode resultar em rejeição, atrasos ou atrasos no processamento do passaporte.
O que é uma tradução certificada?
Ao traduzir a sua certidão de casamento virtual ou estrangeira, esta deve incluir
- A tradução completa, palavra por palavra de todo o texto - incluindo assinaturas, selos e datas
- A carta de certificação do tradutor que afirma:
- Nome completo do tradutor
- A sua fluência na língua de partida e em inglês
- Uma declaração de que a tradução é completa e exacta
- O tradutor assinatura e data
💡 O Virtual Same Day Marriage fornece traduções aceites pelas agências de passaportes dos EUA, USCIS, SSA, DMV e tribunais em todo o país.
📋 Passos para traduzir uma certidão de casamento
Se a sua certidão de casamento estiver em espanhol, francês, árabe ou em qualquer outra língua que não o inglês, siga estes 5 passos simples:
1. Digitalizar ou fotografar o original
Certifique-se de que a imagem é nítida, mostrando todos os cantos, carimbos e notas manuscritas.
2. Envie-nos o documento
Carregue de forma segura através do nosso Formulário de Contacto, e-mail ou Google Drive.
3. Atribuímos um tradutor certificado
Um linguista profissional efectua uma tradução certificada palavra por palavra.
4. Entregamos os ficheiros finais
Recebe a sua tradução em formato PDF com um certificado assinadoassinado, normalmente num prazo de 24-48 horas.
5. Apresentar juntamente com o pedido de passaporte
Inclua a tradução certificada com o seu formulário DS-11, DS-82 ou DS-5504 quando efetuar o pedido.
Bónus: formatamos os nossos documentos para uso duplopara que também os possa utilizar para pedidos de imigração ou respostas a RFE do USCIS.
🛡️ Melhor tradutor para petição de cartão verde e muito mais
Precisa de utilizar a mesma tradução para mais do que um passaporte?
Fornecemos traduções certificadas para:
- Pedidos de carta verde (Formulário I-130, I-485)
- Tratamento consular
- RFEs do USCIS
- Real ID / alterações de nome SSA
Procura o melhor tradutor para petição de green card? A nossa equipa conhece a formatação exacta e a linguagem jurídica exigida pela USCIS - sem rejeições, sem adivinhações.
Tradução certificada do documento SIJS (estatuto especial de imigrante juvenil)
Se o seu cônjuge ou enteado estiver a candidatar-se a estatuto especial de imigrante juvenil (SIJS) e os seus documentos de casamento fizerem parte do processo, estes devem ser apresentados:
- Totalmente traduzido e certificado
- Precisão até ao mais pequeno carimbo
- Formatado para corresponder Documentação de apoio à petição I-360
Oferecemos Tradução certificada de documentos SIJS para:
- Certidões de casamento
- Registos de nascimento
- Decisões de custódia ou tutela
- Documentos de identidade e nacionais
📚 Publicações do blogue relacionadas para consultar
- Como traduzir os registos de casamento civil para apresentação do Green Card
- Como traduzir documentos de casamento para uma mudança de nome legal
- Traduções certificadas vs. traduções autenticadas - O que é realmente necessário
🌐 Recursos externos para passaportes e orientações do USCIS
- Departamento de Estado dos EUA - Formulários e requisitos para passaportes
- USCIS - Requisitos de tradução de documentos estrangeiros
- USCIS - Informações sobre o SIJS
FAQ - Tradução de certidões de casamento para utilização em passaportes
Q1: Posso traduzir a minha própria certidão de casamento para o meu passaporte?
A: Não. O Departamento de Estado e o USCIS exigem um tradutor neutro, certificado por terceiros.
P2: A mesma tradução é válida tanto para o passaporte como para os registos USCIS?
A: Sim! Nós formatamos as nossas traduções para cumprir os padrões do Departamento de Estado e do USCISpoupando-lhe tempo e dinheiro.
Q3: Quanto tempo demora a tradução?
A: O prazo de entrega padrão é 1-2 dias úteis. Está disponível um serviço urgente no mesmo dia.
Q4: É necessário autenticar a tradução?
A: Não para passaportes ou registos no USCIS.a certificação é suficiente. Se o seu tribunal local exigir reconhecimento de firma, podemos acrescentá-lo.
Q5: Traduzem documentos para SIJS, DACA ou casos de asilo?
A: Sem dúvida. Somos especializados em SIJS, TPS, DACA, VAWAe mais - sempre com confidencialidade e conformidade.
💬 Considerações finais - Faça a sua tradução corretamente
Traduzir uma certidão de casamento para um passaporte ou carta verde não deve ser stressante. Merece resultados certificados, exactos e rápidos.
Em Casamento Virtual no Mesmo Diaoferecemos:
- Traduções certificadas para passaportes, USCIS, SSA e DMV
- Serviço rápido e entrega digital segura
- Suporte para registos complexos como SIJS, cartas verdese alterações de nome
👉 Contacte-nos agora para começar. Carregue a sua certidão de casamento e deixe-nos tratar do resto - profissionalmente, a preços acessíveis e 100% garantido.



