Como traduzir certidões de nascimento para o seu pacote de casamento virtual

Índice

Planear um casamento virtual pode ser mais fácil do que um casamento tradicional, mas ainda há alguns detalhes burocráticos que não pode ignorar - como a tradução da sua certidão de nascimento. Quer você ou seu parceiro tenham nascido fora dos EUA, provavelmente precisarão de um tradutor juramentado para documentos legais para garantir que a sua certidão de nascimento é aceite para uso legal.

Como alguém que já ajudou centenas de casais a casarem-se online e a prepararem os seus documentos, posso dizer-lho em primeira mão: a tradução de documentos do governo é uma daquelas coisas que parece simples, mas que pode causar grandes atrasos se não for feita corretamente.

Porque é que pode precisar de uma tradução de certidão de nascimento

Há algumas razões para precisar de uma certidão de nascimento traduzida antes ou depois do seu casamento virtual:

  • Para requerer uma licença de casamento (alguns condados exigem-na)
  • Para alterar o seu nome depois do casamento
  • Para pedidos de imigração (como um visto K-1 ou um cartão verde)
  • Para utilização com o USCIS, a Segurança Social ou o DMV

Isto significa que a sua certidão de nascimento traduzida tem de cumprir as normas legais. Não se trata apenas da língua - trata-se do formato, da certificação e do estatuto oficial.

O que é um tradutor certificado para documentos jurídicos?

A tradutor certificado de documentos jurídicos é alguém qualificado para traduzir registos oficiais e fornecer uma declaração assinada confirmando que a tradução é exacta. A declaração normalmente inclui:

  • O nome e as credenciais do tradutor
  • Uma declaração de fluência em ambas as línguas
  • Uma promessa de que a tradução é completa e exacta

Este é o padrão exigido pelo USCIS e pela maioria das agências governamentais dos EUA.

Porque não utilizar apenas o Google Translate?

Confie em mim - não vai querer cortar caminho aqui. As ferramentas automatizadas não conseguem obter a formatação correta, perdem pormenores como carimbos e notas manuscritas e, mais importante, não oferecem um serviço de tradução autenticada ou declaração certificada.

Também precisa de um serviço de tradução autenticado?

Óptima pergunta! A serviço de tradução autenticada é diferente de uma tradução certificada. Embora nem sempre seja exigido pelo USCIS, alguns estados ou agências governamentais querem cópias autenticadas.

Recomendamos:

  • Tradução certificada para USCIS, imigração e uso jurídico geral
  • Serviço de tradução autenticada para DMV, agências estatais ou uso internacional

Precisa de ambos? Não há problema. Podemos ajudá-lo a obter ambas as opções, consoante as suas necessidades.

O que é que conta como tradução de documentos governamentais?

Tudo o que é utilizado em registos oficiais entra na categoria de tradução de documentos governamentais:

  • Certidões de nascimento
  • Certidões de casamento
  • Decretos de divórcio
  • Registos de alteração de nome
  • Controlo dos antecedentes criminais

Basicamente, se for para uma agência, a tradução deve ser feita de forma profissional.

Como funciona o nosso processo

  1. Envia-nos por correio eletrónico uma cópia digitalizada da sua certidão de nascimento.
  2. Ligamo-lo a um tradutor juramentado para documentos jurídicos.
  3. Recebe o seu documento traduzido em 24-48 horas, certificado e pronto a utilizar.
  4. Precisa de ser autenticado? Acrescentaremos isso.

Sugestões de texto alternativo para imagens:

  • "Tradutora ajuramentada para documentos jurídicos que preparam uma certidão de nascimento"
  • "Carimbo do serviço de tradução autenticado no registo traduzido"
  • "Tradução de documento governamental a ser apresentada para um casamento virtual"

Sugestões de ligações internas:

  • Como apresentar uma certidão de casamento traduzida ao USCIS
  • Como obter uma certidão de casamento traduzida para o seu casamento virtual

Sugestões de ligações externas:

  • Requisitos de tradução da USCIS
  • Associação Americana de Tradutores - Encontrar um tradutor

FAQs

P1: Posso traduzir a minha própria certidão de nascimento? R: Não. A USCIS e a maioria das agências governamentais exigem que as traduções sejam efectuadas por um profissional externo com uma declaração de certificação assinada.

P2: É necessário um reconhecimento notarial para a tradução de uma certidão de nascimento? R: Nem sempre. Depende do organismo a que a tradução é apresentada. Nós ajudamo-lo a decidir se um serviço de tradução autenticada é necessário.

P3: Com que rapidez posso obter a tradução? R: A maioria dos nossos tradutores parceiros entrega a tradução em 24-48 horas, estando disponíveis opções expeditas.

P4: De que línguas podem traduzir? R: Os nossos parceiros de tradução traduzem espanhol, árabe, farsi, russo, chinês, tagalo e muitas outras.

P5: O que acontece se eu utilizar uma tradução não certificada? R: A sua candidatura pode ser rejeitada ou atrasada. Prefira um tradutor certificado para documentos jurídicos para estar seguro.

Considerações finais + CTA

A sua certidão de nascimento é um dos documentos mais importantes na sua viagem de casamento virtual. Não o deixe ao acaso. Com a nossa ajuda, terá acesso rápido, preciso e económico a tradução de documentos públicoscom opções de serviço de tradução juramentada se necessário.

Pronto para começar? Entre em contato com o Virtual Same Day Marriage e nós o conectaremos com um tradutor certificado para documentos legais para que você possa seguir em frente com confiança.

Vamos certificar-nos de que a sua história de amor - e a sua papelada - é reconhecida em todo o lado. ❤️

 

Blogues relacionados

Como traduzir uma licença de casamento para o DMV ou para a Segurança Social (sem dor de cabeça)

Como casar online: O guia definitivo para casais internacionais

Como os Zoom Weddings estão a tornar possíveis as histórias de amor internacionais: Um guia para casais globais